预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

绝密★启用前2019年安庆市高三学业水平考试试题语文本试卷22题。全卷满分150分考试用时150分钟。注意事项:1.答题前考生务必先将自己的姓名、准考证号填写在答题卡上。2.回答选择题时选出每小题答案后用铅笔把答题卡对应题目的答案标号涂黑。如需改动用橡皮擦干净后再选涂其他答案的标号。回答非选择题时将答案写在答题卡上。写在本试卷上无效。3.考试结束后将本试卷和答题卡一并交回。一、现代文阅读(36分)(一)论述类文本阅读(本题共3小题9分)阅读下面的文字完成1~3题。宋代年间随着广州的外商聚集区——蕃坊的繁荣主要为外商服务的翻译也逐渐增多。据史料记载在京城礼宾院(宋代专为接待各国使节设立的机构)服务的译员身份地位很低逢年过节接受朝廷赏赐的时候不过与奶酪匠同列。翻译与外商甚至外国使节打交道时有突然发达的机会。据史料记载当年有个名叫王元懋的人因家境贫困到庙里打杂谋生遇见了一个通晓“南蕃诸国”文字的老僧。老僧看王元懋勤快乖巧将自己通晓的外语渐渐传授于他。后来王元懋逮了个机会随船出海来到占城国(位于今越南南部)当时占城国正急着跟大宋朝廷“攀亲戚”以获得保护通晓两国语言的王元懋很快成了国王的座上宾充任翻译之职后来又娶了公主一穷二白的年轻人变身“驸马爷”。像王元懋那样靠外语技能改变人生的平民并不罕见。据不少历史学家的研究早在宋代广府地区已有很多有胆识的商人走出国门到东南亚诸多古国“闯世界”去了。他们脑子好使在国外待久了逐渐熟悉当地语言就可以凭借“双语”优势充当贸易中介甚至为向朝廷进贡的使团做翻译地位比在国内高很多。广州是外贸大港市舶司雇有专业译员位于西城的蕃坊及中外居民杂处的扶胥港还有不少民间翻译。这些翻译不可能个个正派欺负外商语言不通虚报价格买卖双方两头吃的劣迹并不少见。一旦外商之间出现诉讼地方官不得不依赖翻译提供的证词断案W高三语文试题()翻译甚至接受利害关系人的请托提供伪证。为此《宋刑统》还有惩罚翻译伪证行为的特别条款。宋代学者陈郁所著的《藏一话腴》一书记载了一个案例广府有两个外商因债务纠纷闹上公堂翻译收了欠债人的好处胆大包天居然跟地方官说听原告的意思不是因债务纠纷才上公堂而是因天气久旱愿自焚献祭向老天祈雨。地方官难辨真相居然命令皂吏把告状的外商推出去烧了以了其心愿陈郁感叹说:“生死之机发于译者之口。”不过愿意啃硬骨头的官员也还是有的。南宋名臣向子锺在广州任职期间就曾自学外语以便公正断案。他命人找来朝廷培养皇家翻译使用的蕃书《千文》以及其他几种外语教材自己一一看完。此后他向蕃商发布的命令告示以外文书写外商因纠纷闹上公堂翻译一看判官老爷懂外语不敢再随便糊弄外商欢欣鼓舞向子锺“清明之声播于海外”。据史料记载当时还有一些地方官虽然自己没有学外语但清正廉明对译者的证词往往一再核查绝不轻信。这样的做法也使无良翻译收敛不少。但细看史料我们就得承认将翻译视为低微工匠、读书人以学外语为耻的观念才是其真正的病根这不得不让人在钦佩这些“不走寻常路”的地方官的同时难免又发出遗憾的叹息了。(2019年2月22日《广州日报》有删改)1.下列关于原文内容的理解和分析正确的一项是(3分)A.中国古代的翻译身份地位虽然都很低微但他们时常有突然发达的机会。B.广州有一些不正派的民间翻译常常有虚报价格、买卖双方两头吃的劣迹。C.有胆识的翻译走出国门到东南亚诸国他们的地位就会比在国内高很多。D.清正廉明的地方官为了能够公正断案常常会自学外语深受外商的好评。2.下列对原文论证的相关分析不正确的一项是(3分)A.本文先交代宋代翻译增多的背景再摆出事实说明当时翻译地位不高。B.本文采用了引用例证这增强了文章的说服力也使得论证更有说服力。C.本文的例证比较丰富如王元懋、