预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论女性主义掩饰下的东方主义--对《上海宝贝》的翻译批评综述报告 标题:揭示女性主义掩饰下的东方主义:对《上海宝贝》翻译的批评综述报告 引言: 在当代社会,女性主义在全球范围内取得了显著的进展,争取平等、权利和尊重成为了普遍共识。然而,有时候这种崇高的理念也会被某些文化背景所阻碍,例如东方主义。本文主旨在探讨女性主义与东方主义之间的关系,并以《上海宝贝》翻译为例,批评女性主义掩饰下的东方主义现象。 女性主义与东方主义:互为矛盾的理念 女性主义追求消除对女性的歧视和压迫,在全球范围内争取平等和权利。然而,东方主义则是指对东方文化的理解和描述的偏见和歧视。女性主义和东方主义似乎截然相反,因为女性主义呼吁消除性别偏见,而东方主义却强调对东方文化的偏见和定型。尽管女性主义和东方主义在面对压迫和抑制方面有共通之处,但它们所关注的方向和目标却截然不同。 《上海宝贝》翻译中的东方主义现象 《上海宝贝》是一部具有女性主义色彩的小说,通过讲述年轻女性在上海的生活经历来探讨性别角色、权力和自由等问题。然而,这本小说在翻译过程中存在着对东方文化的偏见和定型。其中,对于上海女性角色的刻画和描写中出现了明显的性别刻板印象和东方主义语境。 首先,女性角色被描绘为千娇百媚,充满神秘感和异国情调。这种刻画同样强调了东方女性的柔弱和不可捉摸的特质,暗示了东方女性的性感和妩媚。这种描写虽然在小说中带有一定的艺术性,但同样也深化了对东方女性的刻板印象。 其次,翻译中涉及到的文化差异被夸大和夸张。对于一些传统的文化习俗和观念,译者常常将其夸张解读,使其显得更加陌生和不可理解。这种夸张的翻译不仅迎合了西方世界对于东方的好奇和神秘感,也进一步了解了对东方文化的误读和定型。 再次,女性主义思想被消解,取而代之的是对男权社会的顺从和传统价值的再生产。尽管小说中存在女性角色的反抗,但这种反抗往往只在表层上呈现,没有得到有力的支持和呼应。相反,男权社会中的传统价值观占据了主导地位,女性的自由和权利变得次要和可有可无。 结论: 女性主义和东方主义是两个相互矛盾的理念,但在某些情况下,女性主义也会被东方主义所掩饰。《上海宝贝》翻译中的东方主义现象正是一个例证。通过对女性角色的描绘和对文化差异的处理,翻译加强了对东方女性的刻板印象和对东方文化的误读。此外,女性主义思想在翻译中被削弱,对男权社会的顺从成为了主流。因此,我们需要审视和批判这种女性主义掩饰下的东方主义现象,以促进性别平等和对文化多样性的尊重。