预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

翻译转换理论指导下的科技文本翻译实践报告 翻译转换理论指导下的科技文本翻译实践报告 科技翻译是一项重要的翻译工作,其翻译质量直接影响到科学技术的传播以及各国之间的学术交流和合作。在科技翻译的实践中,翻译转换理论为我们提供了一个非常好的指导框架。本文将介绍翻译转换理论并结合实践经验进行探讨。 翻译转换理论,又称转换理论或文本转化理论,是对文本翻译的一个比较全面而系统的理论阐述。该理论由美国翻译学家奥卡菲尔德(JohnC.Catford)在1965年正式提出,其基本思想是从语言学的角度出发,探讨翻译中文本间的相互转换关系,并将其分解为五个层次——语言上的替换、归纳、转换、调整和建立。其中,语言上的替换层次是最基础的一层,它包括可选择性和不可选择性两个层次。可选择性替换指的是在同一语言本体内,通过词语、单词等语法成分或意义相近的语法成分进行替换;不可选择性替换是指在不同的语言之间,通过词义、词性、句法、语言习惯等进行替换。 在科技翻译过程中,我们可以将翻译转换理论进行应用。在传达科技文本内容的过程中,我们要认真观察文本中的具体实例,确定其与原文的感性合理性。同时,我们需遵循科技文本的逻辑规律,确保译文具有工业、科技、学术、客观等特点,让读者感受到本科技信息的实用性、有效性、系统性和新颖性。 在科技文本的翻译实践中,我们还需要注意一些其他方面的问题。例如,科技文本的译文还要达到易于理解和有效转化的目的;要保证翻译的精准度、准确度、流畅度和规范性,避免存在翻译失误和意义上的模糊性;译文还需要根据读者阅读习惯进行调整,进行逻辑衔接,为读者提供一个良好的阅读体验。 总之,翻译转换理论为科技文本翻译提供了一个非常重要的理论背景,在实践中可以帮助我们更好地进行科技类文本的翻译。同时,科技文本的翻译也是一项现代翻译工作之一,需要我们不断适应新时代的发展和变革,不断提高自身的翻译水平和专业素养。只有通过更加深入理解翻译转换理论和实际工作经验,我们才能更好地为各领域的科技翻译工作提供良好的服务。