预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉视译中复合句处理分析综述报告 复合句是由两个或以上的句子所构成的,句子之间相互联系,构成一个完整的语言单位。在英汉视译中,处理复合句是非常重要的,必须掌握一定的方法和技巧。 一、理解并分析复合句结构 理解并分析复合句结构是理解复合句含义的第一步。复合句的结构非常复杂,常由主句和从句组成,其中,主句是复合句的主要部分,从句则起到修饰、说明主句或者表达某种关系的作用。常见的从句有定语从句、状语从句和宾语从句等。 在理解复合句结构的基础上,对复合句进行分析也是非常重要的。分析复合句主要包括以下几个步骤: 1.找出主句和从句,并确定它们之间的关系。 2.确定从句的类型,如定语从句、状语从句、宾语从句等。 3.分析从句中的主语、谓语、宾语、状语等成分,确定从句的意义。 4.对从句作出适当的翻译,将其与主句进行合并。 二、注意复合句的语意转换和信息传达 在处理复合句时,需要注意的是语意转换和信息传达。英语中的复合句结构较为灵活,经常出现省略和倒装等现象,这就需要译者在翻译时进行适当的语意转换,把从句重新组织一下,使其符合目标语言的语言规则和表达习惯。 同时,在翻译中,还需要注意信息的传达。英语中的复合句通常比中文长,语言表述往往是紧凑、简练的,所以在将其翻译为中文时,需要做到准确、简明、易懂,同时还要确保传达信息的完整性。 三、运用适当的翻译技巧 在处理复合句时,还需要运用适当的翻译技巧。一般来说,有以下几种技巧: 1.根据目标语言的语言规则,对英语中的从句结构进行适当的调整和转换,使之符合目标语言的要求。 2.根据上下文和相关前提条件,从从句中推断出更深层次的含义和信息,从而更好地转换和表达从句的意义。 3.使用长句短句、排列顺序、多义词汇选择等技巧,保证翻译的清晰度和易读性。 4.使用一些常用的翻译模式和技巧,如拆分法、替换法、增译删译等,保证句式结构的精准和完整,同时保证翻译的准确性和自然度。 总之,在英汉视译中,处理复合句是必不可少的,需要掌握一定的方法和技巧。只有理解并分析好复合句结构,注意语意转换和信息传达,运用适当的翻译技巧,才能更好地传递信息,更准确地表达原文的含义。