预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉视译模拟实践中长句断句与衔接问题研究综述报告 本文将就英汉视译模拟实践中长句的断句与衔接问题进行研究和探讨,主要包括以下几点内容: 一、长句断句的原则和方法 在进行英汉视译模拟实践时,长句的处理是一个非常重要的环节,而长句断句的原则和方法也是非常关键的。长句断句原则主要包括:意群原则、句型原则、逻辑原则、修辞原则和语境原则等。具体的断句方法可以根据需要、情境和语言习惯等来灵活运用,常用的有分句、标点、插入语、省略、转换等方法。在断句的同时,还需要注意句子的连贯性和完整性,避免造成歧义和语言滞涨等问题。 二、长句断句的问题和挑战 在英汉视译模拟实践中,长句断句的问题和挑战也是比较多的。首先是语言结构的差异,英语长句的结构比较复杂,语法规则也较为灵活,而汉语长句则常常是由许多简单句组成的复合句,结构相对简单。其次是语境和语用的差异,英语在表达细节和抒情方面比较强,而汉语则更为注重概括和简洁,因此在翻译时需要考虑到语言的特点和文化背景,更好地传递表达者的意图和情感。 另外,在实践中,长句的断句还需要考虑到适当的衔接问题。长句的不当断句会直接影响句子的连贯性和流畅度,因此需要灵活运用各种衔接手段,如代词、连接词、重复、转换等,从而更好地组织语言和表达意思。 三、长句断句的应用技巧和实践措施 为了更好地应对长句断句的问题和挑战,在英汉视译模拟实践中,还需要采取一些应用技巧和实践措施。具体包括: 1.熟悉语法和语用知识,了解长句的特点和断句原则,运用多种语言技巧进行分析和处理。 2.根据语境和语用目的,选择合适的断句方法和手段,注意句子的完整性和连贯性。 3.识别和理解长句的核心意思和重点信息,针对性地进行翻译和转换。 4.注意长句的衔接和表达,运用恰当的连接词、重复和转换等手段,增强句子的连贯性和流畅度。 5.进行多次练习和模拟实践,积累经验和提高技能,逐步掌握长句的断句和翻译方法。 总之,在英汉视译模拟实践中,长句的断句和应用是一个重要的环节,需要注意多种因素的综合考虑和灵活运用,从而更好地传递表达者的意图和情感,达到优秀翻译的效果。