目的论视角下《盗墓笔记》英译研究.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究.docx
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究目的论视角下《盗墓笔记》英译研究摘要:本文旨在从目的论的视角对《盗墓笔记》的英译进行研究。通过对原始文本和英译文本的对比分析,探讨翻译过程中译者的目的和策略,以及这些翻译对目标读者的影响。研究结果显示,在翻译时需要考虑目标读者的语言和文化背景,并灵活运用翻译策略以保持作品的原味。关键词:盗墓笔记;英译;目的论;翻译策略一、引言《盗墓笔记》是中国作家南派三叔创作的一部畅销小说系列。该系列小说以盗墓为题材,其故事情节紧凑,充满了悬疑和冒险的元素,深受读者喜爱。然而,随着小说的国
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究的中期报告.docx
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究的中期报告本研究旨在从目的论视角出发,探究《盗墓笔记》英译的翻译目的、翻译策略和翻译效果,并分析翻译过程中遇到的问题和解决方法。一、研究背景《盗墓笔记》是中国知名作家南派三叔创作的一系列小说和漫画。作品以探险、盗墓为主题,以古庙、古墓、丧葬等传统文化为背景,描写了一群年轻人为了解开神秘的文化之谜而展开冒险的故事。这部作品深受国内读者喜爱,并且已经被翻译成了多种语言在国外发行。然而,尽管作品在国内有很高的知名度和影响力,其英译版本的质量却一直备受争议。因此,本研究旨在探讨该作
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究的任务书.docx
目的论视角下《盗墓笔记》英译研究的任务书任务书一、研究背景《盗墓笔记》是中国知名作家南派三叔的一部卖座小说,被誉为中国版的《猎犬》和《阿加莎·克里斯蒂》系列。该小说主要讲述了一群盗墓者在深山老林、神秘文物里进行探险盗墓的故事。作品于2006年首次出版,随后迅速风靡全国,而后荣获多项文学奖项等。目前,该作品已被翻译成英语、日语、韩语等多种语言,成为中国文学走向世界的代表作之一。然而,英文翻译版的质量备受争议,尤其是在对中国特有文化背景的处理上,存在着明显的问题。二、研究目的与意义为了探究《盗墓笔记》英译研究
功能目的论视角下商务合同英译的研究.pdf
广西大学硕士学位论文功能目的论视角下商务合同英译的研究姓名:陈淑芬申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:杨棣华20070609功能目的论视角下商务合同英译的研究摘要本文将尝试从另一视角——即从功能目的论视角去研究商务合同的关键词:商务合同功能目的论文本类型翻译策略随着经济的全球化和中国进入泄亩酝饩靡滴裨龀た焖伲务合同愈来愈显示出其重要性。因而对商务合同
目的论视角下旅游景点英译研究.docx
目的论视角下旅游景点英译研究1.目的论视角下的旅游景点英译研究综述在翻译领域,目的论(SkoposTheory)自20世纪70年代提出以来,便成为了指导翻译实践与研究的重要理论框架。该理论强调翻译行为的目的决定翻译方法和翻译结果的选择,认为翻译是一种有目的的行为,旨在实现特定的目的或意图。在旅游景点英译的研究中,目的论同样展现出了其独特的解释力和应用价值。旅游景点的名称、介绍、描述等文本类型,都需要根据特定的目的进行准确的翻译。将中文景区的名称翻译成英文时,不仅要考虑其在目标语言中的对等词,还要考虑其在目