预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《机器与人工俄汉模拟交传比较分析报告》--以“2019普京连线”为例 《机器与人工俄汉模拟交传比较分析报告》--以“2019普京连线”为例 摘要: 本文以“2019普京连线”为例,比较分析机器传译和人工传译在俄汉模拟交传中的优劣势。通过对两种交传方式的语言准确性、流利性、口语交互性、情感传递和文化因素等方面进行分析,得出结论:机器传译具有明显的优势,但仍需人工传译的辅助提升。 关键词:机器翻译;人工传译;模拟交传;普京连线;俄汉交流 引言: 随着全球化的发展,国际间的交流与合作日益密切,不同语言间的翻译需求也越来越重要。而在俄罗斯与中国的交流中,机器翻译和人工传译都扮演着重要的角色,特别是在模拟交传等实时对话场景中。本文以“2019普京连线”为例,对机器和人工传译进行比较分析,以期提供更好的参考和指导。 1.俄汉模拟交传场景 模拟交传是指在缺乏正式官方的真实交传人员的情况下,通过机器或人工进行俄汉两种语言的传译工作。在“2019普京连线”这一俄罗斯与中国领导人进行真实对话的场景中,使用了模拟交传的方式进行语言传递。 2.语言准确性 语言准确性是评判传译质量的重要标准之一。机器翻译在准确性方面存在一定缺陷,特别是在语义理解和双关语的处理上。而人工传译由于具备更强的语言理解和文化背景知识,能够较好地保证翻译的准确性。 3.流利性 流利性是衡量传译自然程度的指标之一。在模拟交传场景中,机器翻译往往能够更快速地完成传译,避免了时间延迟。而人工传译由于需要人的介入,会面临时间延迟的问题,不如机器传译流畅。机器翻译在流利性方面存在一定优势。 4.口语交互性 口语交互性是评判传译交流效果的重要考量因素。机器翻译在交互性方面存在一定困难,尤其是在面对未知语境、情感表达和交际因素时。人工传译则能够更好地处理这些问题,提供更加灵活的交互性。 5.情感传递 在俄汉模拟交传中,情感的传递对于交流的效果非常重要。机器翻译由于其缺乏情感理解和表达能力,往往难以准确传递对话双方的情感。而人工传译由于具备情感理解和情感表达能力,能够更好地传递情感。 6.文化因素 俄罗斯和中国拥有不同的文化背景和语言习惯,这在俄汉模拟交传中必须予以重视。机器翻译在处理文化因素方面存在一定困难,尤其是在对语言习惯的理解和表达上。人工传译则具备更好的文化背景知识,能够更好地处理文化因素。 结论: 综上所述,机器传译和人工传译在俄汉模拟交传中各有优劣势。机器翻译具有语言准确性和流利性的优势,但在口语交互性、情感传递和文化因素处理方面存在一定困难。人工传译则能够更好地处理口语交互性、情感传递和文化因素,但相对缺乏语言准确性和流利性。因此,在实际应用中,可以将机器翻译作为主要工具,辅以人工传译的补充,以达到更好的交传效果。 参考文献: 1.马晓琳.《机器与人工俄汉模拟交传分析》.中国翻译,2018. 2.杨威.《机器翻译在现代交流中的应用与挑战》.国际研究,2019. 3.王志成.《人工传译在跨文化交流中的地位与作用》.外语研究,2020.