词汇衔接与推理小说英汉翻译中连贯的再现——《恐怖天使》节译报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
词汇衔接与推理小说英汉翻译中连贯的再现——《恐怖天使》节译报告.docx
词汇衔接与推理小说英汉翻译中连贯的再现——《恐怖天使》节译报告引言翻译是文化的表达和交流的形式,同时也是不同语言之间的桥梁。对于翻译工作者而言,他们既要准确、清晰地传达源语言的信息,同时也要考虑到目标语言的语言习惯、文化背景等因素,以便忠实再现译文所传达的意义。在小说翻译中,恐怖小说不仅涉及语言方面的问题,而且对语言的连贯性和推理能力提出了更高的要求。本次论文以《恐怖天使》为例,探讨词汇衔接和推理小说英汉翻译中连贯的再现。一、词汇衔接在恐怖小说英汉翻译中的重要性在小说翻译中,准确传达原文的意思是非常重要的
小说语篇中的词汇衔接与连贯-语篇连贯.docx
小说语篇中的词汇衔接与连贯语篇连贯论文导读::语篇的衔接与连贯一直是话语分析的一个热点问题,随着理论的发展,衔接手段也日益多样化。但词汇衔接手段的运用一直在语篇连贯中起着连接的纽带作用。笔者拟分析词汇衔接手段在杰克·伦敦的小说《生命的法则》中运用,重申词汇衔接在语篇连贯中的作用,从而引起英语学习者的重视,以提高学习效率。论文关键词:词汇衔接,语篇连贯,小说1.引言衔接(cohesion)与连贯(coherence)是语言学的两个基本概念,也是语篇分析的重要课题。无论是口头的还是书面的篇章中,衔接都是语篇的
英汉翻译教学中显性与隐性衔接手段与连贯问题的探讨.pdf
英汉翻译教学中显性与隐性衔接手段与连贯问题的探讨引言衔接的概念自1976年在韩礼德和哈桑的《英语中的衔接》一书中提出以来,国内外许多学者都进行了非常多的研究,从不同的角度分析了衔接与语篇连贯的关系。根据韩礼德和哈桑的观点,衔接是一个语义的概念,存在于语篇内部,能使全文成为语篇的各种意义关系。当语篇中的某一成分的解释依赖于另一成分时,便产生了衔接[1]。连贯和衔接是两个不同的概念,彼此之间既有联系又有区别。黄国文关于连贯的定义为:“连贯指的是语篇中语义的关联,连贯存在于语篇的底层,通过逻辑推理来达到语义连接
词汇衔接在英语演讲语篇中的连贯功能.docx
词汇衔接在英语演讲语篇中的连贯功能摘要:衔接是语篇的显著特征之一也是语篇连贯的重要条件之一包括语法衔接和词汇衔接。本文结合Halliday和Hoey的词汇衔接理论提出一种更完整的词汇衔接模式并以演讲片段为例分析指出词汇衔接在英语演讲语篇中是增强语篇连贯的重要手段。关键词:衔接连贯词汇衔接演讲1.引言语篇连贯的重要条件之一是衔接包括词汇衔接和语法衔接其中词汇衔接是衔接的一种主要方式。近年来很多人都对衔接和连贯的关系进行了探讨但很少有人把
英汉翻译中的衔接的开题报告.docx
英汉翻译中的衔接的开题报告标题:英汉翻译中的衔接摘要:本文旨在探讨英汉翻译中的衔接问题,包括句子内、段落间和篇章传递层面的衔接,分析其中的难点与要素,并提出相应的解决方案。关键词:英汉翻译,衔接,句子内,段落间,篇章传递层面,难点,要素,解决方案1.研究背景随着全球化的进程加快,跨文化交流的需求不断增加,英汉翻译的重要性日益凸显。然而,英汉翻译中的衔接问题一直是翻译工作者面临的难点,影响着译文的质量和可读性。因此,对英汉翻译中的衔接问题进行深入研究,有助于提高翻译工作者的专业水平和翻译质量。2.研究内容本