预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉语运动事件句法结构对比研究的中期报告 英汉语运动事件句法结构对比研究的中期报告 一、研究目的 本研究旨在比较英汉两种语言中关于运动事件的句法结构差异,并探究其造成的原因及影响。 二、研究背景 关于语言中的运动表示,传统研究主要关注的是时态和语态等语法问题。然而,运动事件的语法结构也是一种重要的研究对象。在英语中,运动事件往往关注动作的行为方式等细节,因此常常采用复杂的句法结构进行表示。而在汉语中,运动事件则更加注重动作的结果、状态等语义特征,因此通常采用简单的句子结构进行表示。因此,比较英汉两种语言中运动事件的句法结构差异,不仅有助于更好地理解两种语言的语法规则,还可以促进汉语及英语教学的发展。 三、研究方法 本研究采用对比分析法,即对英汉两种语言中表示运动事件的典型句式进行对比研究,分析其差异及原因。 四、研究内容 1.英语中运动事件的句法结构 在英语中,运动事件的句法结构通常较为复杂,常采用动词+副词、动词+介词短语、动词+不定式等形式进行表达。例如: Sheranquicklytothestore. Hewalkedthroughthepark. Theydecidedtotakeashortbreak. 在这些例子中,动词后面跟上了副词或介词短语,用以表示动作的细节性质。 此外,英语中的被动语态也常被运用于表示运动事件,尤其是一些无生命的事物。例如: Theballwaskickedbytheboy. ThedoorwasopenedbyMary. 2.汉语中运动事件的句法结构 与英语不同,汉语中运动事件的句法结构通常比较简单,并且注重行动的结果、状态等语义特征。通常采用主谓结构或者主谓宾结构进行表示,例如: 他跑到商店。 她走进公园。 他们休息了一会儿。 在这些例子中,主语通常代表动作所涉及到的人或物,谓语(动词)表示动作的性质或者结果。有时也会使用副词或者介词短语对动作进行修饰,但并不是必要的。 五、研究结果 通过对英汉两种语言中运动事件句法结构的对比分析,本研究得出以下结论: 1.英语中常使用复杂句法结构进行运动事件的表达,而汉语则更习惯于使用简单的句法结构。 2.英语中的被动语态比较常见,而汉语则并不常用被动语态来表示运动事件。 3.英语中的运动事件更注重动作的细节性质,而汉语则更注重动作的结果、状态等语义特征。 六、研究结论与启示 通过对英汉两种语言中运动事件的句法结构的对比分析,我们可以发现不同语言中句法结构的差异,而这一差异往往反映出不同语言的文化与思维特点。在汉英翻译及英汉教学过程中,我们应当注意到这一差异,并且根据不同语言的特点对运动事件的句法结构进行合理的表达与教学。