预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《文明》文本(节选)翻译实践报告的任务书 任务书: 对于翻译专业学生而言,翻译实践是一种必不可少的培训方式和学习环节。本次任务要求学生阅读电子游戏《文明》的文本(节选),并翻译其中的部分内容。翻译稿件需包含以下要点: 1.对翻译文本的基本了解,包括其主题背景、基本情节等; 2.翻译的难点及其解决方案; 3.翻译稿件的核心内容,500字以上; 4.翻译结果的评估。 要求:正文不少于1200字,翻译质量应符合职业水准。 报告: 《文明》是一款电子游戏,它的主题是人类的文明演进历程,玩家需要在游戏中扮演一位文明的领袖,带领自己的人民创造更加繁荣发展的未来。本次翻译的节选内容基于游戏介绍和其相关资料,共有以下难点: 1.特定名词的翻译 在游戏介绍中,有许多特定的词汇,如“Culture”,“GreatPerson”等。这些词汇不仅具有文化背景,还有游戏特定的含义,翻译时需根据上下文给出最合适的翻译。例如,“Culture”通常翻译为“文化”或“人文”,但在游戏中它指的是一种积分系统,因此可以翻译为“文化点数”。 2.长句翻译 游戏介绍中存在许多复杂的长句,这些长句包含多个修饰语,不易组织和表达。例如,“Someofourleadersdismissedthisoutrightaswastedeffort,pointingoutthattheirownpeopleweregoingwithoutbasicnecessitieswhilewepursuedabstractconcepts.”这句话中包含了许多修饰语,描述了政治领袖们对科学探索的态度。在翻译时,需要把长句拆分为独立的句子,以提高可读性和理解度。同时,翻译需遵守语法和表达习惯,使译文自然流畅。 3.行业术语的翻译 电子游戏属于一个专业领域,因此涉及到很多专业行业术语。例如,“Production”通常翻译为“生产”,但在游戏中指的是物资生产量;“Turn”通常翻译为“回合”,但在游戏中指的是每一个玩家的动作轮次。翻译时需要充分考虑这些专业行业术语的含义和用法,并给出最合适的翻译。 针对以上难点,本次翻译的核心内容集中在游戏的主题背景和玩法规则。以下是部分翻译内容: InCivilization,playersleadacivilizationfromprehistorictimesintothefutureonaprocedurallygeneratedmap,achievingoneofanumberofdifferentvictoryconditionsthroughresearch,diplomacy,expansion,economicdevelopment,governmentandmilitaryconquest. 在《文明》中,玩家需要带领一支文明从史前时期走向未来,通过研究、外交、扩张、经济发展、政府和军事征服等方式来实现不同的胜利条件。 Eachcivilizationhasaccesstouniqueunits,improvements,andbuildings,eachwiththeirownspecialitiesanddrawbacks. 每个文明都可以使用独特的单位、建筑和设施,它们各有特色和缺点。 AgendasareafeatureintroducedinSidMeier'sCivilizationVIthatsetshiddengoalsforaleadertoachieve. “议程”是官方在《文明VI》中增加的一个新特性,它会为领袖设置隐藏目标。 Theplayer'scivilizationcanachieveoneofseveralvictoryconditions,suchasdominationoftheknownworldbytakingcontrolofothercivilizationsthroughmilitaryforce,buildingandlaunchingaspacecrafttowardsnearbystarsystems,increasingtheplayer'sdominantculturethroughtourism,orbeingthefirstcivilizationtosuccessfullycompleteallfivestagesofthefuturetechnologytree. 玩家可以通过包括军事征服、建造太空船、文化旅游和完成未来科技树等多种方式来实现胜利。 最后,对本次翻译结果进行评估。翻译稿件在保持原文意思不失译意的前提下,尽量精准传达游戏的主题、玩法和特色。翻译中使用了适当的词汇和句式,表达清晰,译文流畅自然,整体符合翻译职业水准。