预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《通胀与通缩》(节选)翻译实践报告的任务书 任务书 任务概述: 本次翻译实践报告的任务书,要求完成由英语翻译成汉语的篇章选段——《通胀与通缩》(InflationandDeflation)。要求翻译准确、语言通顺,符合中文的读者习惯。 任务目的: 本次翻译实践报告的目的是通过翻译实践的形式,提高学员的翻译水平,增加熟练度,培养学员的翻译思维、翻译能力和交流能力。同时,锻炼学员的时间管理和团队合作能力。 任务要求: 1.选取英文原文,由小组负责人进行分配任务; 2.充分理解文章内容,翻译准确,语言通顺,符合中文的语言文化习惯; 3.按照格式要求提交翻译报告:WORD(双倍行距,宋体字体,五号字); 4.遵守学术道德规范,不抄袭、剽窃,如需引用,请注明出处; 5.提交期限为**,超过期限不接受翻译报告。 任务分工: 本次任务分为四个环节:预备、准备、翻译和审核。 一、预备阶段(2天): 1.小组负责人安排整个小组的分工,指导小组成员充分理解翻译任务的要求和要点; 2.队员分工协同,确定翻译格式、报告结构,整理工作用具。 二、准备阶段(3天): 1.小组成员根据任务要求、文本特点评估翻译难度,积极寻找相关资料,提出翻译策略。 2.通过学习翻译技巧、读写训练、实践磨砺等方式不断提高翻译水平,锤炼翻译能力。 三、翻译阶段(7天): 1.小组成员依据分工任务逐段翻译,第一时间记录译文,形成初稿; 2.对初稿进行反复修改、审校,提高翻译质量、口感、信达言明等方面的准确度。 3.面临翻译难点时,可以借助专业术语词库、在线翻译工具等技术手段尝试解决。 四、审核阶段(2天): 1.小组成员对完成的译文进行反复校对,查漏补缺,确保翻译质量的全面性和准确性。 2.小组负责人对完成的译文进行终审,审定符合要求后整理排版,准备提交。 任务评估: 本次翻译实践报告的评估主要有两个方面,一是翻译质量得分,二是小组合作得分。 翻译质量得分的评估要点包括: 1.翻译准确程度(词汇、语法、语式等方面); 2.中文表述规范性和通顺性; 3.翻译是否符合原文的意思、语气和思路; 4.译文是否符合中文的语言和文化习惯; 5.是否属于自我独立思考、创新性的文学性翻译等因素。 小组合作得分的评估要点包括: 1.团队分工明确,成员协作默契; 2.合理安排时间管理,高效推进任务; 3.团队交流顺畅,问题快速解决; 4.高效的任务执行过程,高质量的工作成果。 任务启动,祝小组成员翻译愉快,合作顺畅,期待有一个满意的结局。