预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

海事新闻中复杂句句式转换汉译的翻译实践报告的开题报告 尊敬的评审委员会: 本人选择的论文课题是“海事新闻中复杂句句式转换汉译的翻译实践报告”,该课题涉及到英汉两种语言的翻译技巧和方法,以及海事领域中特定的术语和表达方式。本人有信心通过深入研究和实践,在该领域做出有意义的贡献。 一、研究背景 海事领域在国际贸易和运输中起着重要的作用。海事新闻在全球范围内广泛传播,内容包括船舶、码头、货物等方面的新闻和信息。由于这些新闻一般由海事领域的专业人士撰写和编辑,其中常用到大量的专业术语和复杂的句子结构,这对翻译人员提出了更高的要求。因此,如何准确、流畅地翻译海事新闻,成为翻译工作者和海事从业人员共同关注的问题。 二、研究内容 论文主要研究海事新闻中的复杂句句式转换汉译的翻译实践,目标是提高翻译的准确性和流畅性。本次研究将从以下三个方面入手: 1.分析海事新闻中常见的复杂句句式,包括长句、并列句、条件句、状语从句、定语从句等,探讨其翻译方法和技巧。 2.分析海事新闻中常用的专业术语和表达方式,了解其译法和使用情况,探讨如何准确表达对应的含义。 3.通过实际案例的翻译实践,验证和总结以上分析,探索有效的海事新闻翻译方法和技巧,包括语法语义的理解和转换、句型结构的调整、专业词汇的运用等方面。 三、研究意义 本次研究将有助于提高海事新闻的翻译质量和准确性,使得翻译成果更能够传递信息、反映真实情况,并且在跨文化沟通和交流中得到更好的理解和接受。同时,研究成果也将对海事从业人员在使用和理解相关术语和表达方式方面提供参考,并对行业发展和国际合作等方面产生积极的影响。 四、研究方法 确定研究课题后,本人将采用下列方法进行研究: 1.收集和分析典型的海事新闻,选取其中的复杂句句式进行分析和翻译实践。 2.借助网络资源和专业词典,查阅和学习相关术语和用法,熟练掌握其译法和使用方法。 3.注重实践操作,将理论知识应用到具体的翻译实践中,在实践中发现和总结问题,并提出相应的解决方案。 五、预期成果 本次研究的预期成果是:撰写出一篇海事新闻中复杂句句式转换汉译的翻译实践报告,全面探讨海事新闻中常见的复杂句句式、专业术语和表达方式,在实际翻译操作中提出相应的解决方案,通过实例验证并总结有效的翻译方法和技巧,提高海事新闻翻译的质量和效率。 总之,本人对该课题充满激情和热情,希望通过研究和实践,为海事新闻的翻译工作和海事领域全球交流做出应有的贡献。感谢评审委员会的关注和支持。