预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

看美剧Bones学英语口语 看美剧Bones学英语口语It'sgoodthatHannah'stotallyjazzedaboutherwork,though.jazz兴奋虽然是我们熟悉的爵士乐的意思,但在俚语里头能表示excite哦。Ifyou'renotthecauseofherennui,thenitstandstoreasonthatyoucannotmakeherhappy.itstandstoreason理所当然,那就是说这是个习语,表示只能合理地归结到某结论。Youknow,itlookslikeagiantman-eatingclam.giantman-eatingclam巨蛤就是海底超大的那种贝类,它以前有一个别名叫做man-eatingclam杀人蛤,其实这是一个误区,正如Bren后面分析的这么大蛤蜊才不可能迅速合拢把人给吃了咧。Nowhe'sstuckinahardplace.stuckbetweenarockandahardplace左右为难这里直接简化成了hardplace了IguessI'mrusty.rusty生锈了原来老外也会说脑子生锈哦。Well,whathedoesn'tknow,doesn'thurthim,right?whattheydon'tknowwon'thurtthem不知者不受伤一般就是在不想告诉别人一些事情的时候会说这句话。IfindIamtotallyjazzedbyyourout-of-the-boxlateralthinking.out-of-the-box不符合常规的思维,独创性Ifyou'retakingorders,I'dlikeasix-footfour,37-year-oldmalewithagoodincomeandnomommyissues.如果你们接受预定的话,我想要个6尺4上下、37岁左右、收入不菲无恋母情结的`男银。为什么会莫名其妙冒出来这么一句呢?因为这一段Angela神奇地从那一大快水门汀里头倒腾出来一骨架仿制品的样子,真的很想科幻片里面造人的剧情哈。所以Cam就说她要定个男人了。(喂你们家妇科医生呢?)Thisguy'soffthegrid.offthegrid脱离生活所谓的grid指的是电网,于是offthegrid就是远离电网,可不就是脱离了实际生活了?Well,thatwouldputyououtofbusiness,wouldn'tit?putoutofbusiness失业Allright,justsimmerdownthere,uh...simmerdown镇定,淡定tobecomecalmorpeacefulsimmer是小火慢炖的意思哦,于是字面就是消消火Wegotoffonthewrongfoothere.getoffonthewrongfoot开了一个不好的头很有历史的一个习语了,现在也有在用。字面就是起错了步子,很形象。Buttheyworkeditout.workout找到解决方法"Anhonesttalespeedsbestbeingplainlytold."诚实的话,即使以平淡的方式讲,也传得最快——十四行诗第18首"Truthistruthtotheendofreckoning."真理就是真理,琢磨到最后也是真理——《恶有恶报》"Thereisspecialprovidenceinthefallofasparrow."一只麻雀的生死都是命运预先注定的。——《哈姆雷特》"ByIsis,Iwillgivetheebloodyteeth,"ifthouwithRobertparagonagain.原句是:ByIsis,Iwillgivetheebloodyteeth,IfthouwithCaesarparagonagain.——《亚历山大大帝》"Butwereweburdenedwithlikeweightofpain,Asmuchormoreweshouldourselvescomplain."——《错中错》Thisistheshortandlongofit.总而言之themostimportantpoint这是一个习语,事情长长短短的都说齐全了,也就是把事情的真相给挑明了。有趣的是这句习语居然也是出自莎翁,《温莎的风流娘们》。《识骨寻踪》原创学习美剧使用口语学习笔记