从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例的开题报告.docx
骑着****猪猪
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例的开题报告.docx
从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例的开题报告开题报告题目:从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例研究背景随着全球化的发展和跨文化交流的加深,翻译问题成为了文学和文化交流中必不可少的一环。翻译既能促进文化交流和理解,也能引起跨文化误解和认知上的差异。因此,翻译研究一直备受重视。而目的论作为一种翻译研究方法已经被广泛应用于翻译研究中。目的论认为翻译的目的是在原文读者和译文读者之间建立联系,而不仅仅是简单的文字转换和语言传递。因此,在翻译实践中,翻译者常常会进
从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例的任务书.docx
从目的论视角看《狼图腾》翻译中的创造性叛逆——以葛浩文译本为例的任务书任务书一、选题背景《狼图腾》是中国作家姜戎的代表作,被誉为中国21世纪的文学经典之一。该小说自2004年问世以来,深受读者的欢迎,已经被翻译成多种语言在国际范围内流传。然而,不同版本翻译的文学味道和语言形态不同,给读者带来了不同的阅读体验。其中,《狼图腾》的英文译本备受关注,被出版商引为当代汉语文学翻译中的佳作之一。在这个过程中,翻译者葛浩文在译本中进行了一些创造性的翻译,实现了在跨文化交流中的叛逆,并在英语译本中体现出了中国文化的特质
关联理论视角下文化负载词的翻译策略——以《狼图腾》葛浩文的英译本为例的开题报告.docx
关联理论视角下文化负载词的翻译策略——以《狼图腾》葛浩文的英译本为例的开题报告一、研究背景文化负载词是指文化背景下承载着特定文化含义、难以直接翻译的词语,常见的包括文化典故、习俗、民间信仰等。由于文化背景的差异,文化负载词的翻译常常存在困难。然而,在全球化的今天,翻译已经不仅仅是通讯工具中的一种语言转换,而涉及到文化差异的多方面因素,如语言、思维方式、习俗、信仰等。因此,文化负载词的翻译问题已成为翻译研究中的重要课题。狼在蒙古民族文化中是一个重要的图腾,对蒙古族人民在历史、宗教、文化等方面都有着深远的影响
从接受美学看葛浩文翻译中的“忠实”与“叛逆”——葛浩文《生死疲劳》英译本研究.docx
从接受美学看葛浩文翻译中的“忠实”与“叛逆”——葛浩文《生死疲劳》英译本研究葛浩文的翻译作品《生死疲劳》一直以来备受关注,其中对待源语文本的“忠实”与“叛逆”成为了翻译界讨论的焦点。从接受美学的角度来看,我们可以分析葛浩文在翻译中表现出的“忠实”与“叛逆”的特点。首先,我们需要明确接受美学在翻译中的意义。接受美学强调译者要尊重并接受源语文化的特点和美学观念,在翻译中保持一种沟通和传递的视角。然而,翻译不是简单地将源语文本转化为目标语文本,而是一个创造性的过程。在这个过程中,译者需要权衡源语文本和目标语文化
论《丰乳肥臀》葛浩文译本中的创造性叛逆.docx
论《丰乳肥臀》葛浩文译本中的创造性叛逆《丰乳肥臀》是中国文学史上的一座经典之作,其主题之一就是面对封建社会的束缚,女性创造性的反抗和叛逆,这也是本文所要探讨的重要主题。本篇论文将从创造性叛逆的概念入手,分析主人公朱妈在小说中的创造性反叛,并探讨其背后的社会意义和文化因素。什么是创造性叛逆?创造性叛逆是社会变革和进步的源泉,是一种对现实积极的、有益的挑战。而创造性叛逆又可以分为两种类型,一种是负向叛逆,即为反叛而反叛,破坏正常秩序;另一种就是正向叛逆,即挑战规则和权威,寻求进取和变革的可能。朱妈的叛逆属于后