预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

会议交替传译中的问题分析——以“回族学高峰论坛”上的口译实践为例的开题报告 一、选题背景 如今,随着全球化的加速和国际交往的日益紧密,会议交替传译逐渐成为国际交流中不可或缺的环节,而口译实践也成为越来越多语言从业者不可缺少的能力。在这样的背景下,如何提升会议交替传译的质量和流畅度,成为了语言学界和从业者共同关注的问题。 而在具体的实践中,交替传译的效果和口译质量,关键取决于口译员能否准确把握讲话者的意图和表达,于是如何更好地理解讲话内容并完成精彩的口译实践,成为了口译员亟待解决的问题。 二、选题意义 针对交替传译中存在的问题,以今天的回族学高峰论坛会议为例,进行实践观察和分析,将有益于探索交替传译实践中存在的具体问题,提高实践能力,为交际口译员的培训和质量提升奠定基础。 三、研究方法和内容 本次研究将采用问卷调查和实践分析相结合的方式,内容主要包括以下几个方面: 1.问卷调查:对参与本次会议的口译员进行问卷调查,探究他们在交替传译实践中存在的困惑和问题,包括难词、语法和长难句等。 2.实践分析:对口译员在当日会议上的口译实践进行观察和记录,包括口译员的语音、语调、口型、姿态、表情等,并对口译实践中存在的问题和不足进行具体分析,总结出口译员需要改进和提高的具体实践技巧和方法。 3.实践指导:根据问卷调查和实践分析结果,为交际口译员提供实践指导和交际口译技巧培训,帮助他们更好地理解讲话意图和完成精彩的口译实践。 四、预期成果 通过本次研究,预期达到以下几个方面的成果: 1.深入探讨交替传译中存在的问题,并总结出口译员口译实践中需要注意的关键点。 2.提出具体有针对性的交际口译技巧和方法,帮助交际口译员更好地理解讲话意图和完成精彩的口译实践。 3.为交际口译员的培训和质量提升提供借鉴意义的经验和实践方法。