预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

释意理论指导下的商务谈判口译实践的开题报告 一、研究背景 随着全球化进程的加速,商务谈判成为各国之间进行贸易和合作的重要方式之一。在商务谈判中,语言交流起着关键作用。尤其是在跨文化交流中,语言的障碍往往阻碍了双方的有效沟通,导致谈判失败。因此,商务谈判口译应运而生。 近年来,随着翻译教育的普及和研究的深入,口译教育也逐渐受到重视。同时,一些翻译理论和方法也开始应用于商务谈判口译实践中,例如释意理论(RelevanceTheory)。释意理论认为,人的交际行为是基于信息处理机制的,其目的是获得对话双方所共享的有意义的信息。因此,在商务谈判口译实践中,应将释意理论作为理论指导,以实现双方的有效沟通和谈判成功。 二、研究意义 本研究旨在探究释意理论在商务谈判口译实践中的应用,为口译教育和商务谈判提供指导。具体意义如下: 1.丰富翻译理论。释意理论为商务谈判口译提供了新的理论视角,能够更好地解释谈判过程中的语言现象和交际现象,从而丰富了口译理论体系。 2.提高商务谈判效率。通过应用释意理论,可以促进口译者更好地处理信息,提高谈判效率,减少误解和阻碍。 3.促进商务交流。在商务谈判中,言语交流的目的是交流有意义的信息。释意理论能够帮助双方有效沟通,促进商务交流。 三、研究内容和方法 1.研究内容 本研究将探究如何在商务谈判口译实践中应用释意理论,具体内容包括: (1)释意理论的基本概念和特点,并与当前商务谈判口译实践中常用的翻译方法进行比较。 (2)商务谈判中涉及到的常见语言现象和交际现象。 (3)在商务谈判口译中如何根据释意理论进行信息筛选和传达,以实现双方的有效沟通。 (4)在商务谈判中如何采用适当的语言和文化背景知识,提高口译效果。 2.研究方法 本研究将采用文献调研和实证分析相结合的方法: (1)文献调研:着重阅读关于释意理论、商务谈判口译研究和案例分析的相关文献和研究论文,了解研究现状和前沿。 (2)实证分析:通过观察商务谈判口译实践中的实际案例,分析释意理论在实践中的应用效果,并总结成功经验和不足之处。 四、研究热点和难点 1.研究热点 (1)释意理论在商务谈判口译中的应用。随着口译教育的不断发展,释意理论作为一种新的口译理论模式受到越来越多的关注,这也使得释意理论在商务谈判口译中的应用成为研究热点。 (2)商务谈判中的语言现象和交际现象。商务谈判涉及到很多商业术语和文化差异,如何解决这些问题成为了研究热点。 2.研究难点 (1)研究数据来源的问题。商务谈判属于商业机密,因此如何获取可靠的研究数据成为研究难点。 (2)如何平衡语言的涵义和信息的有效传达。释意理论认为语言应该是有意义的,但在商务谈判中,有时候为了更好地传达信息,有必要放弃一些语言的涵义。如何在平衡两者之间的关系上游刃有余也成为了研究难点。 五、预期成果 1.学术贡献 通过针对商务谈判口译实践的案例分析,总结出适合商务谈判口译实践的翻译策略和技巧,并将释意理论与商务谈判口译实践相结合,为口译研究提供新的研究视角。 2.实践价值 为商务谈判的实践工作提供指导意见,提高商务谈判的效率和成功率。同时,为商务谈判口译人员的培训和教育提供理论支持。 六、论文框架 abstract 第一章:研究背景和意义 1.1研究背景 1.2研究意义 第二章:前沿理论探究 2.1释意理论的基本概念和特点 2.2当前商务谈判口译实践中常用的翻译方法 2.3释意理论与商务谈判口译的比较 第三章:商务谈判口译的语言现象和交际现象 3.1商务谈判涉及到的语言现象 3.2商务谈判中的文化差异 3.3商务谈判中的交际问题 第四章:释意理论在商务谈判口译中的应用 4.1商务谈判口译中的信息筛选和传达 4.2商务谈判口译中的语言和文化背景知识 4.3商务谈判口译中的翻译策略和技巧 第五章:案例分析 5.1案例一 5.2案例二 5.3案例三 第六章:总结与展望 6.1研究成果总结 6.2研究局限和不足 6.3未来研究方向 参考文献