预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《京华烟云》的跨文化翻译研究任务书 任务书 任务名称:《京华烟云》的跨文化翻译研究 任务目的:本研究旨在探讨跨文化环境下文学作品的翻译策略,并通过翻译《京华烟云》实践,考察其在翻译过程中的文化差异和文化转化。同时也可以对中国文学作品的国际传播进行一定的促进。 任务内容: 1.对《京华烟云》文本进行分析,了解其文化内涵和语言特点。 2.探究翻译《京华烟云》的文化差异,如何将其文化内涵和语言特点传达给目标语读者。 3.积极探索和研究翻译策略,如何避免文化障碍和达到译文的易读性和意义的完整性。 4.通过翻译实践,探索如何在跨文化环境下实现文学作品的翻译和传播。 任务步骤: 1.预备研究:了解文学翻译的一般原则和手段,了解《京华烟云》及其作者的文化背景。 2.研究现状:分析前人翻译《京华烟云》的情况,并结合国际跨文化翻译的潮流和策略,提出新的翻译思路。 3.研究方法:采用文本分析、对比翻译等方法,对《京华烟云》中的文化差异和语言特点进行深入分析。 4.实际翻译:根据研究结果,实践翻译《京华烟云》,并对不同版本的翻译进行对比和评估。 5.研究总结:总结研究成果,提出进一步的研究方向和建议,并对《京华烟云》的跨文化翻译成果进行评价。 任务要求: 1.根据任务目的和任务要求,完成调研、实践和总结等工作。 2.严格按照任务步骤和时间节点完成工作,并逐步形成翻译实践和理论研究的成果。 3.着重分析中西文化差异和文化转化,为中西方读者对《京华烟云》的正确理解提供帮助。 4.结果报告应包括研究背景、目的、方法、过程、成果和总结等。同时,还要包括翻译结果和评价。 时间安排: 1.调研阶段:1周 2.研究阶段:3周 3.实践阶段:4周 4.总结阶段:2周 总计:10周 任务成果: 1.一份完整的任务报告,包括研究背景、目的、方法、过程、结果和总结等。 2.一份完整的翻译文本,体现跨文化翻译策略。 3.一份包括翻译成果和评价的总结报告。 任务承担者: 任务承担者可以为研究机构、院校和个人等,需要有文学翻译或文学研究的相关经验或知识。同时,为确保任务质量,任务承担者需要由多位专家进行审核和评估。