预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

对外汉语教材词目与释义元语言研究的任务书 一、研究背景 随着中国的经济崛起和与国际接轨的步伐,对外汉语教育得到了前所未有的重视。对外汉语教学的繁荣,促使了对外汉语教材的大量出版。《汉语国际教育用词语大全》是中国国家汉办编写的,对外汉语教材中频繁出现的词语进行统一规范和定义。但是,由于汉字本身的多义性和语言翻译难度等问题,这些规范和定义在实际应用中仍存在一定的不足。 因此,本研究旨在通过对对外汉语教材中的词目和释义元语言进行详细分析和研究,探讨其规范性和准确性等问题,并为汉语教学提供更为准确和规范的语言支持。同时,本研究也有助于加强对外汉语教材的编写和教学的质量管理。 二、研究内容 1.对对外汉语教材中常见的词目和释义元语言进行整理和分类。例如,常见的名词、动词、形容词、副词等。 2.对词目和释义元语言进行详细的定义和解释。通过对多语种翻译和实际应用的考察,准确解读每个词目和释义元语言的含义和使用方式,并对其在不同语境下的具体应用进行分析。 3.对词目和释义元语言进行对比和翻译。通过对多语种翻译进行比较,找出不同语言之间的差异和难点,并提供准确的翻译和解释。 4.对已有的词目和释义元语言进行修订和完善。在研究中发现不准确或存在歧义的词目和释义元语言,进行修订和补充,提高规范性和准确性。 5.发现对外汉语教材中的新词语,并进行定义和解释。根据对外汉语教学的最新研究进展和需求,对新出现的词语进行研究和解释,为对外汉语教材的编写提供支持。 三、研究意义 1.加强对外汉语教材的规范性和准确性。通过对词目和释义元语言的研究,提高对外汉语教材的规范性和准确性,保证教学质量。 2.推动跨语言翻译技术的发展。本研究对多语种翻译进行分析和比较,对于推动跨语言翻译技术的发展也具有一定的推动作用。 3.提高对外汉语教学的质量。对外汉语教育得到了前所未有的重视,本研究的成果将为对外汉语教学提供更为准确和规范的支持,对提高对外汉语教学的质量具有积极意义。 四、研究方法 1.文献调查法。对已有的相关文献进行搜集和整理,了解已有研究成果和相关领域的发展趋势。 2.对比分析法。通过对多语种翻译进行比较,找出不同语言之间的差异和难点。 3.问卷调查法。通过问卷调查了解外国学生对于对外汉语教材词汇的理解和使用情况,从而为本研究提供更多的案例分析。 4.实证研究法。通过实际教学和学习情况的考察和分析,验证对教材中词目和释义元语言的修订和完善的实际效果。 五、研究预期成果 1.对外汉语教材中的词目和释义元语言进行整理和分类,并形成离线版或在线版词典。 2.对词目和释义元语言进行详细的定义和解释,并提供准确的翻译和解释。 3.对已有的词目和释义元语言进行修订和完善,提高规范性和准确性。 4.发现对外汉语教材中的新词语,并进行定义和解释。 5.提高对外汉语教材的规范性和准确性,为对外汉语教学提供更为准确和规范的支持,对提高对外汉语教学的质量具有积极意义。