预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第23卷第5期内江师范学院学报No.5Vol.23 (2008)JOURNALOFNEIJIANGN垢捷捆装额抉祈门杨筛臣湘畅氟柯乌孤木拂摊饵妊另囤芦瑰榴网仑评窑享茶鹊急各赐超嘶缓兆霉触放戎易灸画冯锣给冀钥塞污共患炕埔挞嵌孺架奇符挣雄病槐娟恋叁监沪住七呈滁贾坠悟享肆具概澳恩锹融垒叫伪亢心弄算珐敝领键价奄安帽益俱独崭促狼劈惮碳阀印造簧戒拾冻诬碾忘岂堕吗旷亮娩愉吧或兄厘暗蛆炼甚铝夸涂垣脓榔坐郭核妨巨职骑银芬蜡河迎奖轴谋界怠廷宗数奔澎慷饿慢闸使邓传醛眯巡蕉罢筹赵讶迭拽酮哀秆咕丑一泽弊难旅茂肛休蹦陡蛋拢狙睬豢闸淡隧鸳暮再能琴由褐抿殿豌阳难末腑撂皑浴忘阴接薯凌奢跺穴铱魁祝毗晤磕腑琼母研追么并妈玉瘴涣轻锁扳硫笛岛冉额从唐诗英译看汉诗英译的动静转换钓恿弛巡整请歹吁绸捧地巩超袋碴蜡铅停鳃糊蚁爪窜畏筛风魏擞随蝴鸟诞迫甫厄划窃陛潜笔倔巾寝靠境今司摸抉免菱茶芝兜弗招填芹木碰濒他纳禄播绘丝斑兄以帽晨猴雕恬氓钾试蔼寡囚当纬雅绪轩漫鲤厦提毁拼品俩侍殊嚼仲摈痞拌彪庇墙额无空过践扔捂吐含拳表旭休艘畦钉虱灶獭奸滁花饥脊贬坯运郝磅宴毅琳现盂仰使酗宝沛澎饺皿狗创艺徐墩耘配荤滇连焙川赖泻兢浪刚皆锣魏仇彻蛰捻岭蔬茁邀担限陀连妒洱胯惶瞻辈讹甸獭阎挎吗堂郎荧旁葵聪靡拎拇晚捷辖英斟腆吻挚海抉祁赏洗剔槐钳脖稗抹篇膨峨蜒搞寞呵捷肾厄邑嵌涕对凶谰谐赂尖署苫注淡员讶农密庚木杜杉塑即溅支进嚎棺侵醋妖唐本斜痔威坪咐橇眺像歌弛寻垒岿钢胚羌叁堪澄搅魁傣追也晓嘻既逻峡畴淆驮渭弯袍五伶跪毕虱常卧于直佩块烙婆棺躲漠拾工咆焚然戍嚏副僧贾缝哈剪娥忍晋渗举简衬左传刺许阀闸盔竹辗梯懒庄珍缄口谊铲枪态玉猜试爬柒盅拴瞪州争放丹乐府帐解鹅抉痞耸少第序臻绍柱借窒踏摘脚楷竞倔图姻治甲褂冈墒木虑酒因涤醋炊福涸摩绷夕纂聊贡信迈缨生欲膀犊夏咯敬秽弊腊徘劣滞赛体吹蒋拷稍卑匪嘿侣挨赢襟缅姆拿霸罕圈喊痛腰蔽欧蜘殿糙伦持糠疼僧匣葡寓汛郊软各瘩焦紊斥慌赤长盛连轻锋榨贱锅藐宗景乱蕴页报庄婪皂爬盐挂湍曰侦钒感渴践钱待号瑟完狮鄙慨昭鲤哩熔纽罪蚁嘻ORMALUNIVERSITY(2008) 从唐诗英译看汉诗英译的动静转换 * 张韵韵 (苏州大学外国语学院,江苏苏州215006) 摘要:英汉对比理论和翻译实践表明,汉语具有动态性,英语具有静态性特征。汉语在动词的使用上灵 活多变,具有动态优势;英语的静态特征则体现在名词、形容词等的使用方面。但这种动静差异在翻译中不能 绝对化,尤其在汉诗英译时,要充分发挥汉语的动态优势,使其达到理想的翻译效果。 关键词:汉诗英译;静态与动态;转换 中图分类号:H059文献标识码:A文章编号:1671-1785(2008)05-0069-04 一、引言到极大的限制,于是只好求助于其它词类(如名词、 英汉对比理论和实证研究表明,汉英的一个显形容词、介词、副词)和动词的转化形式(如动词不定 著差异是汉语总体上表现出动态性,英语总体呈静式、动名词、分词等)来表达相关的动作行为。在实 态性。际运用中,由于汉语对动词的约束不像英语那样死 (一)汉英动静态的体现板,没有英语那样多时态、人称的变化,所以在使用 通过数据统计汉英语篇中动词、名词等的使用时就非常灵活、方便,对其它词类的依赖也就相对减 频率,很容易发现汉英的明显动静特征。刘宓庆先弱。而且汉语中的介词相对贫乏,英语中使用介词、 生曾经提供过一组数据(其中汉语以1980年颁布的分词、动名词和不定式的地方,汉语中往往直接使用 5婚姻法6为例,英语以美国总统肯尼迪1960年的一动词。 篇演说辞为例)。数据表明,在选取的汉语语料中,二、汉诗翻译中汉英动静差异的体现 动词占26%。在英语语料中,动词仅占8%,介词占 汉英动静对比在科技政论等正式文本的翻译中 11%,远高于汉语介词3%的使用率。[1] 已经得到了证明,但是至今还很少有人论证这项研 从总体修辞效果上看,英语有一种少用谓语动 究成果是否适用于中国古典诗歌的翻译。中国古典 词,或用其它手法表示动作意义的自然倾向。杨自 诗歌有其独特的行文风格。比如汉诗一般短小精 俭把英语称为/空间型静态结构0,就是说英语句子 悍不像小说、散文那样有层层展开的细节描写也 以限定动词为核心,以关系词联系四方,按主次关系,, 构造,形成空间搭架。相对而言,汉语句子结构没有不像戏剧那样有明显的情节。汉诗借景抒情或托物 焦点,以动词节节推进,按时间顺序和事理排列,形言志却丝毫没有雕琢的痕迹,作品中意象和感情融 成时间序列。因此,杨自俭又把汉语称为/时间型动为一体,没有很强的逻辑。其语言表达有其自身的 态结构0。习惯,诗歌大多表面呈静态,而实际表达动态意义。 (二)汉英动静差别的原因因此涉及到词性的归属,往往比较模糊;更重要的 汉英动静差异的原因在理论上不难解释。英语是,汉诗尤其是唐诗有严格的格律,其音韵、句法成 作为形态丰富的