预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论翻译思维机制的模式的中期报告 翻译思维机制是指翻译者在翻译过程中所运用的思维模式和方法。其涉及到语言、文化、逻辑、思维等多个方面的因素,对于翻译质量产生着至关重要的影响。 目前,对于翻译思维机制的研究尚处于中期阶段。一方面,学者们正在探讨翻译过程中的语言处理机制、文化认知机制和认知负荷机制等课题,为翻译过程中的思维机制提供理论支持。另一方面,有学者通过实证研究来验证和完善翻译思维机制的相关理论。 在翻译思维机制的模式研究中,学者们主要将其分为三个层次:底层、中间层和顶层。 底层是指语言层面,它包括语言处理机制、语言识别机制和语言输出机制等。语言处理机制是指翻译者在翻译过程中进行语言加工和转化的思维机制,它涉及到语音、语文和语义等多个方面;语言识别机制是指翻译者在识别和理解语言时所运用的认知机制,它包括词汇知识、语法知识和语境知识等;语言输出机制是指翻译者在输出翻译文本时所运用的思维机制,它涉及到翻译者的语言表达能力和翻译技巧等。 中间层是指文化层面,它包括文化认知机制和文化转换机制等。文化认知机制是指翻译者在翻译过程中对文化差异的认知和理解机制,它涉及到翻译者的跨文化素养和文化背景知识等;文化转换机制是指翻译者在进行文化转换时所运用的思维机制,它涉及到翻译者的文化翻译策略和技巧等。 顶层是指思维层面,它包括认知负荷机制和翻译策略机制等。认知负荷机制是指翻译者在翻译过程中所承受的认知压力和负荷的方式和程度等,它涉及到翻译者的工作记忆、分神和认知资源等;翻译策略机制是指翻译者在翻译过程中所运用的翻译策略和技巧,它涉及到翻译者的翻译经验、翻译效能和翻译目的等。 总的来说,翻译思维机制的模式研究为翻译理论和实践提供了深入的思考和理论支持,也有助于翻译教育的相关研究和实践。然而,由于翻译思维机制是一个复杂的过程,并且受到许多不确定性因素的影响,因此仍需要进一步深入探讨。