预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

影视作品中英汉语码转换的顺应性研究的中期报告 中期报告 一、研究背景和意义 随着信息技术的飞速发展,影视作品作为一种重要的文化媒介,也在创作、传播、消费等方面发生了翻天覆地的变化。但是,在影视作品的跨文化传播过程中,诸如翻译、字幕等文化传播方式的应用依然面临诸多挑战。尤其是中英汉语码的转换问题,在中英文化差异极大的情况下引起了人们的广泛关注。如何确保影视作品在不同文化背景下的准确传播,是翻译、电影制作等从业者需要深入思考的问题。 本研究旨在对影视作品中的中英汉语码转换问题进行探究,并提出有效的处理方法,以保障影视作品的跨文化传播顺应性。这不仅有利于加强中英文化交流,还将在推广影视作品的同时为翻译、电影制作等行业创造价值。 二、研究内容 本研究的主要内容包括以下方面: 1.影视作品中中英汉语码的转换现状分析。该部分将以大量实际样本为基础,分析当前影视作品中中英汉语码转换中存在的问题和挑战。主要包括多音字翻译、简繁体转换、拼音标注等方面。 2.影视作品中中英汉语码的顺应性探讨。本部分从语言学、文化学及社会语境等多个方面进行分析,探讨影视作品中中英汉语码转换应该具有的“顺应性”特征,阐述保证语码转换的顺应性对影视作品跨文化传播的重要性。 3.影视作品中中英汉语码转换的处理方法研究。针对影视作品中存在的中英汉语码转换问题,本部分将提出一些有效的处理方法。主要包括利用智能翻译技术、采用声音处理等技术手段等方面。 三、初步研究成果 截至目前,本研究已经收集了大量的中英汉语码转换实例,初步分析了其中存在的问题和挑战。同时,本研究还对影视作品中中英汉语码转换的顺应性特征进行了深入探讨,发现保证语码转换的顺应性具有非常重要的意义。 接下来,本研究将集中精力对影视作品中中英汉语码的处理方法进行深入研究,提出实用的解决方案,以期为影视作品的跨文化传播提供有益的参考。 四、下一步工作计划 1.继续实例收集工作,完善数据样本。 2.根据收集数据进一步深入分析中英汉语码转换现状,探讨其影响因素。 3.在语言学、文化学及社会语境等方面深入探讨影视作品中中英汉语码顺应性特征。 4.针对影视作品中存在的中英汉语码转换问题,提出可行的解决方案,并进行实验验证。 5.撰写论文,形成研究成果报告。 五、参考文献 Cao,Y.(2017).中英语码转换在影视作品中的应用研究。现代教育技术,11,38-40。 Guo,Y.(2018).从语言转换角度探讨影视作品跨文化传播。国际贸易,11,34-36。 Wang,D.(2020).英汉语码转换问题及其在电影制片中的应用研究。创意影视,3,56-58。 以上三篇文章是本研究的参考文献,对本研究的启示和指导起到了积极的作用。