预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉语无定人称代词和法语泛指人称代词“on”的对比分析的中期报告 一、引言 汉语和法语是两个非常不同的语言。汉语是一种孤立语,而法语则是一种屈折语。由于这些差异,这两种语言在表达人称时也有很大的差异。本文将比较汉语无定人称代词和法语泛指人称代词“on”的用法和语法特点。这是中期报告,主要介绍研究背景、研究问题和研究方法。 二、研究背景 在汉语中,没有一个明确的无定人称代词。当我们想要泛指一些人或物时,我们可以使用一些词汇,例如“人们”、“某些人”、“有些人”、“大家”等。但是,在某些情况下,这些词语并不合适,例如在形容词或动词后面,或者在一些特定的句子中。而在法语中,泛指人称代词“on”可以代替一切人称代词,也可以代替“nous”(我们)和“tu”(你),用于表示泛指或包含的情况。 三、研究问题 本研究将比较汉语和法语中的无定人称代词和泛指人称代词,主要探讨以下问题: 1.无定人称代词和泛指人称代词的区别和相似点是什么? 2.在语法结构上,汉语和法语的无定人称代词和泛指人称代词有怎样的差异? 3.对于翻译中的困难点,如何选择最合适的无定人称代词或泛指人称代词? 四、研究方法 本研究将采用以下方法进行比较研究: 1.对汉语和法语语法结构进行比较,分析无定人称代词和泛指人称代词在句子中的位置和用法; 2.分别列举语料库中使用无定人称代词和泛指人称代词的语句,并对其进行分析,以确定它们在不同语境中的含义和用法; 3.通过汉语和法语语料翻译,比较在词汇和语法上出现的困难。 5.结论 在汉语和法语中,无定人称代词和泛指人称代词都是用于泛指或包含情况的代词。尽管它们在某些方面有相似之处,但它们的语法结构和用法方面也有明显不同。在词汇和语法结构上,翻译译者需要根据句子的上下文和语境的含义选择最合适的无定人称代词或泛指人称代词。