预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从社会语言学视阈看俄语中英语外来词的变异现象的综述报告 本文主要从社会语言学的角度出发,综述俄语中英语外来词的变异现象。外来词是现代语言中普遍存在的一种现象,外来词的涌入与出现一方面反映出社会与文化的交流和互动,另一方面也推进着本土语言的演变。 变异是指人们在运用语言过程中出现的不规则或非标准的形式。这种变异与语言稳定与可预测性的要求相反,但是它不仅在口语中有所体现,在书面语中也同样存在。 在俄语中,英语外来词的变异现象是较为常见的一种,随着俄国经济和文化的快速发展,许多英语词汇被直接或间接地引进。在俄语中,英语外来词的变异可以分为语音、形态和语法三个方面。 在语音方面,大多数英语外来词保留了原本的拼写形式,但在俄语中的发音与其原本的拼写略有不同,比如如“паркинг”(parking)。“рр”读作“р”,“ррн”读作“рн”等。在语音方面的变异,主要是由于俄语和英语的语音系统不同,因此进行了适当的调整。 在形态方面,许多英语外来词在俄语中的形态变化不同于其在英语原文中的变形方法。例如,“мастер-класс”(masterclass)的复数形式为“мастер-классы”,而不是其英语词源“classes”的复数形式“classes”.这种变异主要是由于形态变化规则在不同语言之间存在差异。 在语法方面,许多英语外来词在俄语中的词类、语义和话题特写与原语可能不同。例如,“паб”(pub)通常被视为名词,而其英语原词则可作为名、动、形、副词等词类。由于语法规则的不同,这些词汇的用法和意义具有明显的变异现象。 总的来说,英语外来词的变异现象在俄语中相当普遍和复杂。这种变异现象既反映了文化交流和语言互动的现实,又展示了俄语的独特性和本土文化的特色。这也为俄语语言研究提供了诸多有意义的课题。