预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(口译方向) 根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。 一、培养目标 本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、科技事业的国际化发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型口译人才。具体目标:1.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2.具有依据专业规范组织、设计、管理口译项目的综合能力;3.具有对口译主题和术语进行检索、确证和应用的基本能力;4.具有运用所学知识和技能解决现实翻译实践问题的能力;5.具有独立或合作从事视译、交替传译、同声传译的分项能力;6.具有良好的思辨能力,能基于口译实践撰写实验报告或学术论文。 二、学制与修业年限:学制为3年。经批准延期毕业者,学习年限最长为5年。 三、学习要求 1.要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习; 2.要求学生在读期间通过《全国翻译专业资格水平考试二级》(口译); 3.要求学生在读期间开展100小时课程口译实践,参加3场会议口译实践; 4.要求学生在读期间累计参加6个月的专业实习,评价结果须达到良好; 5.要求学生在第四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目; 6.要求学生在第五学期撰写并完成翻译实践研究报告或学术论文。 四、课程设置:要求学生修满公共必修、专业必修、专业方向、专业选修四个类别的13门课程,并完成实习计划,总学分为30学分。学分分配如下: 1.公共必修课(2门,共计6学分) 政治理论(3学分) 国学讲座(3学分) 2.专业必修课(5门,共计10学分) 翻译概论(2学分) 基础口译(2学分) 交替传译(2学分) 同声传译(2学分) 口译研究方法与论文写作(2学分) 3.专业方向课(2门,共计4学分) 会议口译(2学分) 话语分析与口译策略(2学分) 4.专业选修课(任选其中4门,每门2学分,共计8学分) 第二外语I(2学分) 第二外语II(2学分) 翻译通史(2学分) 演讲与辩论(2学分) 外事口译(2学分) 传媒口译(2学分) 文化艺术口译(2学分) 工程技术口译(2学分) 商务谈判口译(2学分) 文化翻译基础(2学分) 科技翻译基础(2学分) 商务翻译基础(2学分) 5.实习(2学分) 五、学位翻译项目实践 学位项目翻译为导师指导下的必修口译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。要求学生独立承担英汉、汉英口译工作,在导师指导下、在规定时间内,参加3场会议口译实践。口译实践成果包括录音资料和质量评价报告两个部分。 六、学位翻译研究报告 要求学生在毕业前根据学位口译项目实践经验,独立撰写一份口译实证研究报告或一篇学术论文,工作语言为英语,篇幅为5,000英文单词。报告(论文)应在体例上符合学术论文的通用规范,能够体现综合运用学科理论、方法和技术解决实际翻译问题的专业素质和能力。报告(论文)经专家评审通过后,提交答辩委员会,参加学位答辩。 七、学位授予 学生在规定年限内修满30学分,完成学位项目翻译及实证研究报告,并通过答辩,可申请翻译硕士学位。经MTI教育中心和西安外国语大学学位评定委员会审核批准后,授予翻译硕士(MTI)专业学位。全日制翻译硕士(口译)课程计划表 课程类别课程名称学分 周学时与开课学期一二三四五六公共必修政治理论32公共必修国学讲座32专业必修翻译概论22专业必修基础口译22专业必修交替传译22专业必修同声传译22专业必修口译研究方法与论文写作22专业方向会议口译22专业方向话语分析与口译策略22专业选修第二外语I22专业选修第二外语II22专业选修翻译通史22专业选修演讲与辩论22专业选修外事口译22专业选修传媒口译22专业选修文化艺术口译22专业选修工程技术口译22专业选修商务谈判口译22专业选修文化翻译基础22专业选修科技翻译基础22专业选修商务翻译基础22实习实习2 全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向) 根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。 一、培养目标 本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、教育事业发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型笔译人才。具体目标:1.具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2.具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力;3.具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;4.具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;5.具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报