预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/7
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

(考研)英语翻译技巧之词性转换 一、转译成动词 例如:Iadmireyourdecisiontofightforthedifficultiesinpreparingtheexamination. 译文:你决定战胜复习考试中的困难,这一点我很羡慕。 (一)名词转译成动词 1.由动词派生的名词转译成动词。 Rocketshavefoundapplicationfortheexplorationoftheuniverse. 火箭已经用来探索宇宙。 InChina,thereisalotofemphasisonpoliteness. 在中国,人们非常注重讲礼貌。 2.含有动作意味的名词往往可以转译成动词。 Acarefulstudyoftheoriginaltextwillgiveyouabettertranslation. 仔细研究原文,你会翻译得更好。 Thesightandsoundofourjetplanesfilledmewithspeciallonging. 看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。 3.英语中有些加后缀-er的名词,Heisagoodsinger. 他唱歌唱得好。 Thosesmallfactoriesarealsolavishconsumerandwasterofrawmaterials. 那些小工厂还在极大的消耗和浪费原材料。 4.有些短语中作为中心主体词的名词往往可转译成动词,如Tohavearest和Tohaveagoodlookat里的rest和look. Youmustbetired.Whydon’tyoutakearest? 你一定很累了,为什么不休息一会呢? Thecarbrakedsharply,comingtorestontheedgeofthecliff. 汽车猛的刹住,停在悬崖边上。 (二)形容词转译成动词 Iamanxiousabouthishealth. 我担心他的身体健康。 Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible. 科学家们都深信,所有的物质都是不灭的。 常见的有: 与思维和知觉相关的形容词:aware,conscious,certain,sure,mindful,ignorant,alert等; 与情感相关的形容词:glad,pleased,cautious,careful,angry,happy,exhilarated,excited,confident,thankful,grateful,concerned,eager,afraid,doubtful,sorry等; 与欲望相关的形容词:desirous,hopeful,anxious,keen,enthusiastic,zealous等。 (三)副词转译成动词 Sheopenedthewindowtoletfreshairin. 她把窗子打开,让新鲜空气进来。 Aftercarefulinvestigationtheyfoundthedesignbehind. 经过仔细研究之后,他们发现这个设计落后了。 二、转译成名词 (一)英语中很多由名词派生的动词,以及由名词转用的动词,在汉语中往往不易找到相应的动词,这时可将其转译成汉语名词。 1.名词派生的动词 Thiskindofbehaviorcharacterizesthecriminalmind. 这种举止是罪犯的心理特征。 Tothem,hepersonifiedtheabsolutepower. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。 2.名词转用的动词 Ourageiswitnessingaprofoundpoliticalchange. 我们的时代是深刻政治变革的见证。 MostU.S.spysatellitesaredesignedtoburnupintheearth’satmosphereaftercompletingtheirmissions. 美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。 (二)有些英语被动式句子中的动词,可以译成“受(遭)到……+名词”、“予(加)以+名词”这类结构。 Hewastreatedveryshabbilybythepressduringthisperiod. 在这期间,他受到了新闻界极不公正的对待。 Iwasencouragedbyourpresident. 我得到了校长的鼓励。 (三)形容词转译成名词 1.英语中有些形容词加上定冠词表示某一类的人,汉译时常译成名词。 Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded. 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 Bothcompoundsareacids,