翻译适应选择论视角下《丰乳肥臀》英译本研究的开题报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译适应选择论视角下《丰乳肥臀》英译本研究的开题报告.docx
翻译适应选择论视角下《丰乳肥臀》英译本研究的开题报告Title:AstudyoftheEnglishtranslationof“BigBreastsandWideHips”fromtheperspectiveofadaptationselectiontheoryIntroduction:“BigBreastsandWideHips”isanovelbyMoYan,aChineseauthorwhowontheNobelPrizeinLiteraturein2012.Thenoveldescribesthe
翻译适应选择论视角下的《浮生六记》英译本分析的综述报告.docx
翻译适应选择论视角下的《浮生六记》英译本分析的综述报告Introduction:《浮生六记》(SixChaptersofaFloatingLife)isaChineseclassicalworkwhichwaswrittenbyShenFuduringtheQingdynasty.ItisconsideredtobeoneofthebestexamplesofChineseclassicalliteraturewhichmainlyrevealsthepersonalexperiencesandemoti
顺应论视角下《家》的英译本研究的开题报告.docx
顺应论视角下《家》的英译本研究的开题报告一、研究背景和意义《家》是中国当代著名作家、诺贝尔文学奖得主莫言的代表作之一。小说以晚清时期至建国初期的中国农村为背景,生动地描绘了一家人经历历史变迁、生死离别、爱恨情仇以及亲情温暖的故事,具有深刻的历史思考和社会意义。该小说的英译本对于提高海外读者对中国文学的认知度,推广中国文化,促进中外文化交流有着重要的意义。同时,作为翻译研究领域中的顺应论视角的应用案例,对于探究翻译如何应对文化差异具有一定的理论借鉴和实践指导意义。二、研究问题和方法研究问题:《家》的英译本中
《浮生六记》英译本对比研究——基于翻译适应选择论视角.docx
《浮生六记》英译本对比研究——基于翻译适应选择论视角Introduction:《浮生六记》是一部中国古代文学中的经典著作,也是中国文学的传世之作。这部作品的翻译被认为是困难的,因为它涵盖了许多不同的文化和历史背景,同时也有很多特定的中国文化概念。因此,本文将以翻译适应选择论(TranslationAdaptationTheory)为视角,对《浮生六记》的两个英译本进行研究和比较,探讨翻译过程中不同的适应选择策略所带来的影响。TranslationAdaptationTheory:翻译适应选择论是一种以翻译
操控论视角下《芙蓉镇》英译本研究的开题报告.docx
操控论视角下《芙蓉镇》英译本研究的开题报告开题报告题目:操控论视角下《芙蓉镇》英译本研究研究背景及意义:2006年,MoYan获得诺贝尔文学奖,这枚奖项向全世界宣告了中文小说的崛起。《芙蓉镇》作为MoYan代表作之一,在中国乃至国际上享有广泛的影响力。该小说以自闭症儿童的视角,展现了一个充满荒诞与离奇的世界,不仅揭示了社会的矛盾与残酷,也探究了人性的复杂与多面性。作为当代中国文学的代表作之一,《芙蓉镇》的英译本更是备受关注。然而,在英语世界中,MoYan的小说并未如同中文版在读者中大受欢迎,其翻译质量与接