预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于依存树库的英汉动词对比研究的中期报告 本研究旨在比较英汉动词的语法结构和功能,采用依存句法分析方法,以英文语料库和中文语料库作为数据来源。 研究方法: 1.构建依存树库 使用英文语料库和中文语料库进行依存句法分析,建立英汉两种语言的依存树库。为了对比两种语言的动词语法结构和功能,本研究将关注动词节点的依存关系和句法角色。 2.提取动词节点 从两个依存树库中提取出所有的动词节点,以便进行对比分析。比较重点将放在不同句法角色和依存关系下的动词节点。 3.比较语法结构和功能 将英语动词节点和对应的中文动词节点进行对比,分析它们在句法结构和功能上的异同。比较的方面包括句法角色、语境、搭配、语义和用法等。 初步结果: 1.英汉动词句法角色分布差异较大 在两个语言中,动词可以扮演的句法角色有主语、宾语、谓语、补语等,但是它们在不同句法角色下的分布比例差异较大。例如,英汉两种语言中主语和宾语的比例分别为46%和37%、27%和38%,英语中主语的比例明显高于宾语的比例,而中文中主语和宾语的比例则相当。 2.不同的动词依存关系 英汉动词在不同的依存关系下也表现出不同的特点。例如,在英文中,动词最常出现在宾语和补语的依存关系中,而在中文中,动词节点最常出现在主语和宾语的依存关系中。这表明,在英汉两种语言中,不同的依存关系会影响动词的语法结构和功能。 进一步研究: 本研究将在进一步的研究中比较英汉动词的语境、搭配、语义和用法。同时,也将考虑引入其他语言的比较,以更全面地了解动词在语言中的作用和特点。