预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国戏曲翻译的美学视角研究的任务书 任务书: 一、研究背景及意义 中国戏曲是中华民族文化瑰宝之一,具有千年历史和丰富的艺术内涵。随着中国文化在海外的传播和交流,戏曲翻译也逐渐成为了重要的工作。然而,戏曲的翻译需要考虑到语言、文化、艺术等多个方面的因素,因此难度较大,同时也掩盖了其中的美学视角。因此,研究戏曲翻译的美学视角,有助于深入挖掘戏曲艺术的本质和价值,从而更好地展现中国文化的魅力和精髓。 二、研究内容和方法 1.研究内容 (1)戏曲翻译的问题及难点,探讨翻译中美学视角的体现; (2)分析戏曲音乐、舞蹈和文学的特点及其对翻译的影响; (3)借助比较文化研究的相关理论,探讨跨文化翻译中美学价值的传递; (4)结合具体案例研究,探讨戏曲翻译中的美学效果和美学价值。 2.研究方法 (1)文献资料法:对相关文献进行梳理和分析; (2)案例分析法:以具体案例为基础,深入探究戏曲翻译中的美学效果和价值; (3)调查问卷法:通过问卷调查获取与戏曲翻译相关的中外专家和学者的看法和意见; (4)交叉对比法:以不同语言和文化版本的戏曲作品为研究对象,分析不同翻译版本的美学差异。 三、研究预期成果 (1)探究戏曲翻译中的美学视角,建立理论框架; (2)分析不同戏曲形式对翻译的影响; (3)考察不同文化之间的美学观念和价值,以及在翻译中的传递; (4)提出戏曲翻译中的美学策略,为未来的戏曲翻译和跨文化交流提供启示和指导。 四、研究进度安排 第一阶段(1个月):开展文献调研和资料搜集,了解国内外研究现状并阅读相关文献。 第二阶段(2个月):对戏曲翻译的问题和难点进行深入剖析,并探讨美学视角在其中的作用和价值。 第三阶段(3个月):分析不同戏曲形式对翻译的影响,研究跨文化翻译中美学价值的传递问题,并建议美学策略。 第四阶段(1个月):总结研究成果,撰写论文并进行答辩。 五、研究团队及经费预算 研究团队:由专业的文化、语言、跨文化研究等学者组成的团队。 经费预算:预算经费为XX万元,包括研究、资料购买、差旅和稿费等。