预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论视角下言语幽默中的文化缺省及其翻译的开题报告 一、选题背景 言语幽默是指利用言语,通过语言表达方式的巧妙排列,使原本单调的语句突出滑稽的感觉,达到娱乐、搞笑的效果。语言幽默在日常生活中起到了缓解紧张气氛、增强人际关系的作用。然而,言语幽默并非所有人都能理解体会,其中涉及文化差异。在跨文化交际中,言语幽默也常常带有一些文化色彩,违背文化背景的言语幽默常常难以理解。因此,言语幽默在翻译领域中的难度和重要性也逐渐显现出来。 本篇论文旨在以关联理论视角探讨言语幽默中的文化缺省及其在翻译中的影响。 二、研究目的 本篇论文旨在: 1.以关联理论为基础,探讨言语幽默中文化缺省现象的成因及影响; 2.探讨文化背景下言语幽默的语言形式、表现方式和被动解释等对翻译的影响; 3.以具体案例为基础,研究不同文化背景下言语幽默翻译方法,并提供相应的翻译策略和建议。 三、研究内容 1.言语幽默概述 文章简要介绍言语幽默的概念和特征,包括使用语言的巧妙排列达到搞笑效果、意外和反差等核心特征。 2.关联理论 文章简要介绍关联理论及其在言语幽默中的应用。探讨语言句子关系的建立和句子的组织方式如何与听众的背景知识联系起来,从而理解言语幽默。 3.文化差异与言语幽默 以文化差异为基础,探讨不同文化对于言语幽默的理解差别。具体分析语言、文化及其联系与特点,以及在跨文化交际中桥梁的作用。 4.言语幽默翻译的挑战 探讨言语幽默在跨文化交际中的翻译策略。结合具体案例,分析文化因素如何影响翻译策略,并提供相关的翻译方法和建议。 四、研究意义 近年来,随着全球化的深化和交流的加强,言语幽默在跨文化交际中的地位逐渐凸显。然而,在跨文化交际中,文化之间的差异是不可避免的,集体经验和传统背景的差异导致了对于幽默笑话的理解差异,从而影响了幽默的传递效果。针对这种情况,本篇论文旨在以关联理论为视角,探讨言语幽默中的文化缺省现象及其翻译,以提高在跨文化交际中言语幽默的传达和理解水平。 五、预期研究结果 1.确立言语幽默的基本概念和特征。 2.解释关联理论及对幽默理解的作用。 3.分析文化因素对于言语幽默的作用及其翻译中的挑战。 4.提供异文化间幽默的翻译方法和策略。 六、论文结构安排 第一章:引言 1.1研究背景 1.2研究目的 1.3研究内容 1.4研究意义 1.5预期研究结果 第二章:言语幽默概述 2.1幽默的概念 2.2幽默的特点 第三章:关联理论 3.1关联理论的基本概念 3.2关联理论在言语幽默中的作用 第四章:文化差异与言语幽默 4.1文化差异对于幽默理解的影响 4.2幽默的文化依存性 第五章:言语幽默翻译的挑战 5.1幽默翻译的挑战 5.2幽默翻译的方法与策略 第六章:案例研究 6.1英汉幽默语言的比较 6.2基于语用理论的幽默翻译实践探讨 第七章:结论 7.1总结研究成果 7.2讨论研究局限性 7.3展望未来研究方向 参考文献