《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度分析的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度分析的中期报告.docx
《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度分析的中期报告这是一个中期报告,针对《孔雀东南飞》不同英译本的接受美学角度进行分析。第一部分:接受美学的概述接受美学是一种关注读者如何感知和理解艺术作品的美学理论。它重视读者的主观感受和体验,认为艺术作品的美学价值是在与受众的互动中实现的。因此,在不同的文化和历史背景下,对同一艺术作品的接受可能存在差异。这也为翻译者带来了挑战,因为翻译可以影响作品在不同文化中受众的接受。第二部分:《孔雀东南飞》不同英译本的比较在对比了四个英译本(ArthurWaley,DavidHa
从接受美学角度分析《红楼梦》英译本中文化负载词的翻译的中期报告.docx
从接受美学角度分析《红楼梦》英译本中文化负载词的翻译的中期报告本篇中期报告将从接受美学角度对《红楼梦》英译本中文化负载词的翻译进行分析。在翻译过程中,中文中的许多文化元素需要传达给英语读者,这些文化元素可以被称为“文化负载词”。正如我们所知,翻译是个复杂的过程,需要考虑到文化差异和美学接受度等方面,因此,翻译人员需要特别注意文化负载词的翻译。在研究中文诗歌和小说的英译本时,一些文化的背景知识需要被翻译并说明其文化意义。在《红楼梦》的英译本中,这些文化负载词被翻译成英语,以便英语读者更好地理解中国传统文化的
英语 硕论 从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本.docx
扬州大学外国语商学院论文本科论文论文题目:AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfromthePerspectiveofReceptionAesthetics从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本学科专业名称英语语言文学申请人姓名指导教师教授论文提交时间2017年12月06日AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfrom
英语 硕论 从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本.docx
扬州大学外国语商学院论文本科论文论文题目:AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfromthePerspectiveofReceptionAesthetics从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本学科专业名称英语语言文学申请人姓名指导教师教授论文提交时间2017年12月06日AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfrom
英语 硕论 从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本.docx
扬州大学外国语商学院论文本科论文论文题目:AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfromthePerspectiveofReceptionAesthetics从接受美学角度看陶渊明田园诗歌的不同英译本学科专业名称英语语言文学申请人姓名指导教师教授论文提交时间2017年12月06日AnAnalysisofDifferentEnglishVersionsofTaoYuanming’sPastoralPoetryfrom