浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“.docx
是你****辉呀
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“.docx
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“论文关键词:英语习语功能对等文化缺失论文摘要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等。同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。英语是世界上最通用的语言,也是国际交流的载体。英语翻译过程中,习语经常会给个译者带来障碍。习语的
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“.docx
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理-基于“功能对等理论“论文关键词:英语习语功能对等文化缺失论文摘要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等。同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。英语是世界上最通用的语言,也是国际交流的载体。英语翻译过程中,习语经常会给个译者带来障碍。习语的
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理——基于“功能对等理论“与“文化缺失”的探讨.docx
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理——基于“功能对等理论“与“文化缺失”的探讨论文关键词:英语习语功能对等文化缺失论文摘要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等。同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。英语是世界上最通用的语言,也是国际交流的载体。英语翻译过程中,习语经常会给个译者带来障碍。习语的约定俗成的意思,一般是经过长时间的历
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理论文.docx
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理论文论文摘要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等。同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。英语是世界上最通用的语言,也是国际交流的载体。英语翻译过程中,习语经常会给个译者带来障碍。习语的约定俗成的意思,一般是经过长时间的历史发展后沉淀下来的,因此就不可避免地受到了该国家历史,社会发展各个方面的影响
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理论文.docx
浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理论文浅析英语习语中文化信息在翻译中的处理论文论文关键词:英语习语功能对等文化缺失论文摘要:英语习语中蕴含丰富的文化信息,例如宗教文化,神话故事,历史,风俗观念等。在翻译的过程中,根据“对等理论”,译者在翻译过程中需要注意结合意义上的对等,以及美学功能上的对等。同时,为了防止文化缺失,还应该对部分特定的文化意象加以保留,以达到传播文化的目的。英语是世界上最通用的语言,也是国际交流的载体。英语翻译过程中,习语经常会给个译者带来障碍。习语的约定俗成的意思,一般是经过长时间的历