预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

中国古典诗词中感官隐喻的翻译的开题报告 一、选题背景 隐喻,是一种修辞手法,指用一个概念或物件来暗示另一种概念或物件。在中国古典诗词中,特别是宋代以前的诗词中,感官隐喻是十分常见的一种修辞手法,将人的感官体验融入诗词中,以增强表达效果。 然而,由于文化背景和语言隔阂,很多感官隐喻并不易于翻译,尤其是对于非中文母语的读者来说更为困难。因此,本篇论文旨在针对中国古典诗词中的感官隐喻翻译问题进行研究。 二、研究目的 本研究的主要目的如下: 1.探究中国古典诗词中感官隐喻的特点和表现形式; 2.分析感官隐喻翻译的困难和挑战; 3.针对不同类型的感官隐喻,提供具体的翻译方法和技巧。 三、研究内容和方法 本研究的内容主要包括以下三个方面: 1.感官隐喻的特点和表现形式:分析和总结中国古典诗词中常见的感官隐喻表现形式,如视觉隐喻、听觉隐喻、嗅觉隐喻、味觉隐喻等;同时探究这些隐喻的共性和特点。 2.感官隐喻翻译的困难和挑战:针对隐喻本身的多重含义性和文化差异问题,分析感官隐喻翻译中的困难和挑战。 3.感官隐喻翻译的方法和技巧:根据不同的感官隐喻类型,提供具体的翻译方法、技巧和案例分析。其中,将探讨翻译目标语言文化的特点和译者的个人翻译风格对翻译结果的影响。 本研究主要采用文献资料法和对比分析法来进行研究。通过对中国古典诗词中的感官隐喻进行梳理和筛选,并进行案例分析,探索感官隐喻的翻译方法和技巧。 四、研究意义 本研究的意义主要体现在以下两个方面: 1.对于译者,可以提供关于感官隐喻翻译的具体方法和技巧,帮助译者更好地理解和翻译中国古典诗词中的感官隐喻,提高翻译水平和质量。 2.对于文学研究者和文化研究者,可以探究感官隐喻在中国古典诗词中的作用和特点,深入了解中国古代文化和文学,促进文化交流和传播。 五、结论 本研究的预期结果是通过对中国古典诗词中感官隐喻翻译问题的研究,提供感官隐喻翻译的具体方法和技巧,以及对诗歌文化的深层次理解和认识。同时,通过本研究可以促进中西方文化交流和互学互鉴。