笔译英译汉技巧.doc
kp****93
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
笔译英译汉技巧.doc
笔译:英译汉技巧一、词义的选择和引伸技巧英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。(形容词)Helikesmathematicsmo
笔译:英译汉技巧.doc
一、词义的选择和引伸技巧英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:1、根据词在句中的词类来选择和确定词义Theyareaslikeastwopeas.他们相似极了。(形容词)Helikesmathematicsmorethanph
英语笔译技巧-英译汉步骤.docx
英语笔译技巧:英译汉步骤英语笔译技巧:英译汉步骤英译汉是运用汉语把英语所表达的思想准确而完整地重新表达出来的语言活动。而英译汉的过程则是正确理解英语原文和创造性地用汉语再现英语原文的过程,在英译汉的过程中,有两点值得我们特别地注意:(1)汉语所要表达的是英语原文的内容,即句子或文章的意义,而不是句子结构;(2)在翻译过程中,英语原文的内容要准确而完整地重新表达出来而不是将两种语言结构进行简单的转换。英译汉的过程包括理解,分析句架表达和校核三个阶段,理解是表达的前提,若不能正确地理解原文就谈不上确切的表达,
英语笔译技巧-英译汉步骤.docx
第PAGE\*Arabic\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*Arabic\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERG
2022英语笔译技巧-英译汉步骤.docx
第PAGE\*Arabic\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*Arabic\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERGEFORMAT6页第PAGE\*MERGEFORMAT6页共NUMPAGES\*MERG