浅谈英语习语中对称结构的运用.doc
dc****76
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
浅谈英语习语中对称结构的运用.doc
浅谈英语习语中对称结构的运用英语在发展过程中形成了一种特定的语言现象――习语,它的表达方式简炼,语言生动而又丰富多彩,有不少的习语还有一种对称美,归纳起来有如下几种形式:名词性习语,它是以名词为中心,名词+and+名词;例如:rankandfile(普通士兵),partandpartnal(重要或必要的部分),fleshandblood(亲骨肉)形容词性习语:形容词+and+形容词:例如:highandmighty(神气活现的),freeandeasy(不拘形式的)fairandsquare(正大光明的)
浅谈英语习语中对称结构的运用.doc
浅谈英语习语中对称结构的运用英语在发展过程中形成了一种特定的语言现象――习语,它的表达方式简炼,语言生动而又丰富多彩,有不少的习语还有一种对称美,归纳起来有如下几种形式:名词性习语,它是以名词为中心,名词+and+名词;例如:rankandfile(普通士兵),partandpartnal(重要或必要的部分),fleshandblood(亲骨肉)形容词性习语:形容词+and+形容词:例如:highandmighty(神气活现的),freeandeasy(不拘形式的)fairandsquare(正大光明的)
浅谈英语中习语的翻译.doc
西北师范大学外语学院自考本科毕业论文浅谈英语中习语的翻译摘要习语是某一语言在使用过程中形成的独特而固定的表达方式。习语是语言的精华,它们承载着一个民族的文化特色和文化信息。不同民族有着不同的文化,这种文化差异反映在习语中主要表现在4个方面,即环境、风俗、宗教、HYPERLINK"http://www.studa.net/lishi/"历史等方面的差异。文化差异对习语的形成有巨大的影响,而同时习语的文化因素也是翻译中的难点。翻译者应极力探索习语翻译的合适途径,以使译文既能保持原特色,又能清楚地表达意思
浅谈英语中对称现象.doc
浅谈英语习语的翻译.doc
浅谈英语习语的翻译陵江初级中学刘付艳清英语习语(idioms)是从广义上来说的,包括成语、谚语、格言、俗语、典故、俚语和歇后语等。翻译好英语习语很难。习语翻译,本文主要介绍四种,直译法,同义习语套用法,意译法,注释法。一、直译法(literaltranslation)所谓直译法,顾名思义,就是在不违背译文语言规范以及不引起错误的联想的条件下,在译文中保留英语习语的比喻,形象和民族地方色彩的方法。简单的说就是保留原文的文化意象,。或按字面直译。虽然有些英语习语的比喻,形象对汉语读者来说可能不太熟悉,但由于它