预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共22页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

林语堂BriefIntroductionWorksProses&CollectionsofessaysWorksaboutEducation 《开明英文读本》KaimingEnglishBooks 《开明英文文法》KaimingEnglishGrammar 《当代汉英辞典》 Chinese-EnglishDictionaryofModernUsage等 CollectionsofComments 《中国文化精神》 《平心论高鄂》 《信仰之旅——论东西方的哲学与宗教》等 Biography 《苏东坡传》TheGayGenius 《武则天传》LadyWu TranslationsTheoryaboutTranslation◇翻译是一种艺术◇翻译与语言学和心理学的关系◇翻译三标准“忠实标准”的四义:非字译,须传神,非绝对,须通顺。 “通顺标准”做到两点:“第一,须以句为本位;第二,须完全根据中文心理”。 “美的标准”:林语堂认为“翻译于用之外,还有美一方面须兼顾的,理想的翻译家应将其工作当作一种艺术。以爱艺术之心爱它,以对艺术谨慎不苟之心对它。使翻译成为美术的一种。”◇艺术文不可译问题PiecesofTranslationsfrom SixChaptersofAFloatingLife 1但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。 Atthistimetheguestsinthehouseallworebrightdresses,butYunalonewascladindressofquietcolor,andhadanewpairofshoes. 2若吾乡之虎丘山,终日目所见者妖童艳妓,耳所听者弦索笙歌,鼻所闻者佳肴美酒,安得身如枯木,心如死灰哉! ThemonksatHuch'iuHill,asmynativepeople[Soochou],forinstance,seenothingexcepthandsomeboysandprettysing-songgirlsallday.Theyhearnothingbutstringinstrumentsandthefluteandsinging,andsmellnothingbutexcellentwineanddeliciousdishes.Howcouldtheyforgetthelifeofthesensesandlivelikedried-uplogsanddeadashes?3夏日柳荫浓处,菡萏香来,载酒泛舟,极有幽趣。余冬日往视,但见衰柳寒烟,一水茫茫而已。 Itwasmostenjoyabletogoboatingaroundthelakewithafewbottlesofwine,andenjoythefragranceoflotusflowersunderthecoolshadeofwillowtreesinsummer.Iwentthere,however,onawinterdayandsawonlyastretchofcoldwateragainstsomesparsewillowtreesandafrostysky.4少焉,一轮明月已上林梢,渐觉风生袖底,月到波心。 Afterawhile,themoonhadalreadyarisenfrombehindtheforest,andbreezewasplayingaboutoursleeves,whilethemoon'simagesparkledintheripplingwater,andallworldlycareswerebanishedfromourbreasts.Contribution以发明家言,林语堂在数十年间锲而不舍地研究探索,自斥资金,购置设备,坚持不懈地一再尝试,以致一度倾尽家财、负债累累,而最终成功发明了“明快中文打字机”,并于1946年在美国申请专利。 以语言学家言,林语堂编有《开明英文读本》、《开明英文文法》等教材,还著有关于语言研究的其他作品。他并首创了汉字笔划、笔顺、汉字偏旁部首的概念,进而开辟了以笔划、笔顺、偏旁部首为依据对汉字进行拆分、解构、归类的全新理念,更在此基础上发明了“上下形检字法”。除此以外,对于汉字注音体系的建立与发展,林语堂所作的努力与贡献同样可圈可点。他还以七十七高龄完成了他最重要的作品之一——《当代汉英词典》林语堂去世后,台湾和美国文坛对他好评不断,充分肯定其伟大的贡献。 《中国时报》这样评价林语堂:“林氏可能是近百年来受西方文化熏染极深而对国际宣扬中国传统文化贡献最大的一位作家与学人。其《吾国与吾民》及《生活的艺术》以各种文字的版本风行于世,若干浅识的西方人知有林语堂而后知有中国,知有中国而后知有中国的灿烂文化。” 《纽约时报