预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共23页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

SichuanUniversityChapter1CharacteristicsofProfessionalEnglishSection1:BriefIntroduction一、科技英语词汇的特点CharacteristicsofwordsinProfessionalEnglish2.词义专一: 科技英语不同于普通英语的另一个特点是基本上没有一词多义及一义多词现象。这就是科技英语词汇的专一性,由于词义专一,也就决定了科技英语词汇比较长,例如:chlorobromomethane(氯溴甲烷) hexachlorocyclohexane(六氯环己烷;六六六)hydrodesulfurization(加氢脱硫)polytetrafluoroethylene(聚四氟乙烯) 这类词尤其多见于化工和医学英语中,多为复合词,它们虽然难读、难记,但词义专一,不会产生意思上的误解。 3.多来源于希腊语和拉丁语: 据美国专家统计,在一万个普通英语词汇中,约有46%左右的词汇来自拉丁语,7.2%来自希腊语。专业性越强的英语词汇,这种比例就越高。所以,人们认为:拉丁语和希腊语是创造科技英语词汇的源泉。 例如:etc(etcetera),etal(etalia/etalii/etaliae),e.g.(exempligratia),insitu,exsitu,perse,a.m.(antemeridiem),p.m.(postmeridiem),C.V.(curriculumvitae),viceversa.4.广泛使用缩略语: 科技英语中常常使用缩略语,有时常常使用一些甚至在词典中也无法查找的缩略语(如在CA中)。故常常给翻译者带来很大的困难。据统计,科技英语中常用的缩略语有2000-3000个左右。随着科学技术的发展,这些缩略词将会越来越多,故如何正确翻译缩略语是一个很重要的问题。 例如:DMC–Di-methylcarbonate PVC–Polyvinylchloride PSA–Pressure-swingabsorbing 缩略词的构成: 压缩和省略:某些太长、难于记忆的单词压缩为短小单词或取某个音节: flu=influenza;lab=laboratory;math=mathematics 缩写:将某些词组或单词集合中每个实意单词的第一个或首部几个字母组合而成,包括: 1:以小写字母出现作为常规单词 radar:radiodetectingandranging laser:lightamplificationbysimulatedemissionofradiation 2:以大写字母出现具有主体发音音节 BASIC(Beginner’sAll-purposeSymbolicInstructionCode) TOEFL(TestofEnglishasaForeignLanguage) 3:以大写字母出现没有音节只为缩写5.使用复合词 复合词是由两个或两个以上的旧词合成一个新词,可为名词、形容词、动词等。 合写式复合词: hairline:游丝;waterpower:水力 分写式复合词: pull-down:下拉;pop-up:弹出 kick-off:开始;rotating-dial:旋盘 make-up:补偿;waste-water:废水 well-known:著名的;by-product:副产品为了表达简练,句子常使用分写式复合词简化句子,例如: Thisnobody-knows-how-to-solve-itproblem,ofcourse,needstodiscussindetails. 上句中的复合词作为定语修饰problem,它也可以改成定语从句,即: Thisproblemthatnobodyknowshowtosolveneedstodiscussindetails. Morethan2,000standard-cubic-feetvaluablehydrogenarecombustedintheexhaustboilereveryworkingday. Forexample,tocompetewiththestate-of-the-artindustrialmethanoltechnologicalprocess,thisnewtypemembraneareutilizedforseparationtoreformthepower-wastingunitoperation. 一些复合形容词是由”名词+动词ing”构成,多为动宾关系。例如 Water-holding:保水;time-consuming:耗时; Heat-treating:热处理;rate-controlling:速度控制6.使用派生词,前后缀出现率高