预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/7
2/7
3/7
4/7
5/7
6/7
7/7

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

四六级翻译技巧及常考词汇汇总 一、英语四级段落翻译4大题型翻译技巧 翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的 活动。那么翻译有没有什么技巧呢?怎样翻译出来的文章能够更地道呢? 很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的 重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象, 分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题: •做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Beingasecretaryisaverycomplexjobwhichneedstheabilitytoorganize, coordinateandcommunicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所 以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐 字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 2.四级段落翻译技巧:插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语(课程)语法的重点, 也是高考(课程)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后, 句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总 结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注 意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密 一些。 •插入语真题重现: •中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改 进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 •TheChineseknot,originallyinventedbycraftsman,hasbecomeanelegantand colorfulartandcraftafterhundredyearsofimprovement. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删 掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级段落翻译技巧:非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定 性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其 前后都需要用逗号隔开。 •非限定从(样题重现): •中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQing Dynasties)特别流行。 •Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years,whichwas particularlywidespreadduringtheMingandQingDynastie. 4.四级段落翻译技巧:无主句的翻译 无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句 子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下 面我们看看这种句子怎么翻译。 例题 •历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。 •Wecanseefamouscraftsmenandfineworksineachdynasty,whichhas formedadeepculturalaccumulation. 分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了 “we”。 总结一下四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句 的主语补充,大家在平时做练习时一定要多加注意及运用。 以上就是四级段落翻译技巧的全部内容,希望对大家有所帮助。 二、英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京剧Pekingopera 秦腔Qinopera 功夫Kungfu 太极TaiChi 口技ventriloquism 木偶戏puppetshow 皮影戏shadowplay 折子戏operahighlights 杂技acrobatics 相声wittydialoguecomedy 刺绣embroidery 苏绣Suzhouembroidery 泥人clayfigure 书法calligraphy 中国画traditionalChinesepainting 水墨画Chinesebrushpainting 中国结Chineseknot 中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina 火药gunpowder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针thecompass 青铜器bronzeware 瓷器porcelain;china 唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty 景泰蓝cloisonné