浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文.docx
曦晨****22
亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文.docx
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文在各领域中,大家都跟论文打过交道吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。相信写论文是一个让许多人都头痛的问题,下面是小编整理的浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文,希望对大家有所帮助。〔论文关键词〕文学翻译、陌生化、标记性主位、形式主义、文学批评、文学性、艺术手法「论文摘要」陌生化是俄国形式主义文论的核心概念,是文学性的代名词。陌生化手法对于文学作品的价值来说是至关重要的。对于译者而言,如何看待和处理原作中的陌生化手法也决定了译作的成败与否。
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文.docx
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文在各领域中,大家都跟论文打过交道吧,论文是指进行各个学术领域的研究和描述学术研究成果的文章。相信写论文是一个让许多人都头痛的问题,下面是小编整理的浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现论文,希望对大家有所帮助。〔论文关键词〕文学翻译、陌生化、标记性主位、形式主义、文学批评、文学性、艺术手法「论文摘要」陌生化是俄国形式主义文论的核心概念,是文学性的代名词。陌生化手法对于文学作品的价值来说是至关重要的。对于译者而言,如何看待和处理原作中的陌生化手法也决定了译作的成败与否。
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现-以标记性主位句为例.docx
浅谈“陌生化”手法在文学翻译中的再现-以标记性主位句为例〔论文关键词〕陌生化标记性主位形式主义文学批评文学性手法「论文摘要」陌生化是俄国形式主义文论的核心概念,是文学性的代名词。陌生化手法对于文学作品的价值来说是至关重要的。对于译者而言,如何看待和处理原作中的陌生化手法也决定了译作的成败与否。以文学文本中的标记性主位结构为例探讨文学的陌生化效果及其翻译。“陌生化”(defamiliarization)是俄国形式主义文学批评流派的核心概念,其理论实质是以一种与常规相对立的表现方法,或以反常的形式摆脱的“自动
文学翻译再现陌生化策略.docx
文学翻译再现陌生化策略陌生化是20世纪初俄国形式主义学派以诗歌语言研究为基本材料而提出的一种艺术主张。它来源于亚里士多德在《修辞学》中提出的艺术理论:“给平常的语言赋予一种不平常的气氛。”[1]陌生化一词的俄语字面意思是makingchange含有“使之陌生使之新鲜奇特”之含义。为了打破感知的自动性形式主义者主张采用陌生化手法创造出新的形式使人们摆脱自动感知。陌生化的提出有其科学依据从心理学角度来看熟悉而单调的刺激易使人产生疲惫和厌烦甚至有排斥心理但陌生而新奇的事物却能满足人
文学翻译再现陌生化策略.docx
文学翻译再现陌生化策略陌生化是20世纪初俄国形式主义学派以诗歌语言研究为基本材料而提出的一种艺术主张。它来源于亚里士多德在《修辞学》中提出的艺术理论:“给平常的语言赋予一种不平常的气氛。”[1]陌生化一词的俄语字面意思是makingchange含有“使之陌生使之新鲜奇特”之含义。为了打破感知的自动性形式主义者主张采用陌生化手法创造出新的形式使人们摆脱自动感知。陌生化的提出有其科学依据从心理学角度来看熟悉而单调的刺激易使人产生疲惫和厌烦甚至有排斥心理但陌生而新奇的事物却能满足人