句子翻译技巧一:词类转换.ppt
17****92
亲,该文档总共97页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
句子翻译技巧一:词类转换.ppt
词类转换Conversionexample译者不应是语法老师的乖孩子不按词性按词类不按词性按词类不按词性按词类不按词性按词类英汉词语特点汉语常用动词形式exampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexampleexam
词类转换翻译技巧详解.docx
词类转换翻译技巧详解词类转换翻译技巧详解想要学好考研英语怎么能不知道词类转换的翻译技巧呢?下面就让小编为大家详解一下吧。词类转换就是把英语中的某种词性,转换成汉语中的另外一种词性来表达的翻译技巧。由于英汉语言的差异,在翻译时,需要进行此类的转换,本文重点介绍以下四种常考的词类转换技巧:1.名词转换成动词在翻译的过程中,会遇到大量由动词派生的名词或具有动作意义的名词,这些词在翻译时可以转译成汉语的动词。【真题例句】Hedisclaimedthepossessionofanygreatquicknessofa
翻译技巧:词类转换法.doc
词类转换Conversion英语和汉语最大区别之一是英语讲究词性。英语中的词可分为十大词类(Partsofspeech)。其中和词类转译密切相关的有:名词、形容词、动词、副词、介词、冠词等。在翻译中,一种语言里属于某种词类的词并非一定要翻译成另一种语言的相应词类。比如:英语比较喜欢多用名词和介词,而汉语则是动词用的多一些。名词——动词1.HeadmiresthePresident’sstateddecisiontofightforthejob.他对总统声明为保住职位而决心奋斗表示钦佩。评析:此句谓语动词为
词的翻译技巧2 词类转换.ppt
Lecture7词的翻译技巧(2)词类转换Until1972,alleffortsbythetwonationstocurbthenucleararmsracehadfoundedononepoint:U.SinsistenceontherighttomakeonsiteinspectionsoftheSovietstrategicarsenalandRussia’srefusal.到1972年为止,美苏之间关于限制核军备竞赛的一切努力都在这一点上失败了:美国坚持有权视察苏方战略武器现场,而苏联则拒绝这样
词类转换(英语翻译技巧).doc
词类转换英汉两种语言属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。不同语系的语言,无论在词汇方面或在语法方面都有很大的差别。在科技英语翻译实践中,在很多情况下需要进行词类转换。所谓词类转换,是指把原文语言中的某一词类转移成汉语的另一词类而言。掌握翻译中的词类转换译法,就可使我们敢于脱离原文词类的限制,跳出原文词类的框框,用汉语的适当词类予以表达。转换成汉语动词。英语和汉语比较起来,汉语中动词用得比较多,这是一个特点,在英语句子中只用一个谓语动词,在汉语中却可以几个动词或动词性结构连用。在英语中不少词