预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共31页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

论英汉等值翻译的标准皮方於等值是比较科学的翻译标准着重于客观效果的检验,符合认识论的实践第一观点。等值概念的内涵是建立在思想与语言统一的基础上的,不但包括作品思想艺术内容的等值,而且也包括作品语言形式的等值,这就是说,不但要求译作与原作有相同的信息,相同的思想、相同的形象、相同的意境、相同的情调,而且要求有相同的言语节奏、相同的言语风格、相同的言语韵味、相同的言语美学价值。有人说:译文情调应该有所不同,译文要尽量保持异国情调。其实,要求译作的情调与原作相等,正是为了保存异国情调。原作既然使本国读者感受喜闻乐见的本国情调,情调等值的译文就必然会使异国读者感受到新颖别致的异国情调。言语形式的等值要求译作跟原作同样地流畅地道,同样优美生动,同样鲜明准确。言语形式的等值还要求译作有同样的表现风格,原文藻丽不可译成平实;原文明快不可译成含蓄;原文简洁不可译成繁丰,反之亦然。总之,译作的言语文字要跟原作一样,给读者以相同的美的感受。思想内容与言语形式两者是相辅相成,互相依存的。思想内容的等值转换是言语形式等值转换的基础,而言语形式的等值转换又是思想内容的等值转换的实现。翻译是一种改变语言形式(例如从英语转换成汉语)而同时尽量保存思想内容和言语特征的交际活动。等值论要求着重从思想形象内容的等值转换着眼,从言语形式的等值转换着手,达到内容等值与形式等值的统一。在文学翻译中,则要求神似与形似的统一,要求作品艺术价值的等值与作品言语价值等值的统一。要求从神似着眼,从形式入手,在最大限度保存原文语言的言语特征的条件下,达到“神似与形似浑然一体”的境界。神似离不开形似,整个篇章的艺术价值的等值离不开作品言语价值的等值;同样,形似也离不开神似,作品言语价值的等值也需服从篇章的艺术等值的要求。等值论是内容形式的统一论,要求在内容与形式的统一中,在神似与形似的统一中,达到译作的等值转换。<back等值标准与传统的翻译标准效果出发,用当代口语重新翻译《圣经》。严复和奈达都强调译文的文体风格要适应读者变化了的情况。这里特别要强调指出的是严复用中国传统直观整体把握的思维方式的长处,提出了“信、达、雅”标准。虽然只是三个字,却牢牢抓住了语言和翻译的本质,其思维空间是三维的。其后八十多年来流行至今的“信顺”或“通顺、准确”翻译标准,把“雅”排斥在视野之外,其思维空间反而从三维退到了两维。等值概念比“信、达、雅”概念科学。这首先表现在等值概念的内涵外延比较明确,不易产生歧义。翻译学中的等值概念的内涵是指通过原作与译作的言语形式各级(词、词组、句、超句体、篇章)各层次(语义深层、语用修辞层、语符表层)的等值转换达到译作与原作思想艺术内容的等值转揿。而“信、达、达”概念就不同了:自问世以来,论者对此作了各种不同的理解与解释。有的把“信”理解为忠实于原作的思想内容;有的理解为忠实于原作思想内容和言语风格,后者还主张取消“达、雅”标准。对于“雅”的理解更是众说纷纭:有的理解为“古雅”;有的理解为“文雅”;有的理解为“讲究修辞”;有的理解为“风格”。莫衷一是,不一而足。其次等值概念的外延与数学的等值概念(包括高等数学的极限值和近似值概念等)逻辑学的等值式、微机的输出输入程序,以及机器翻译的等值转换概念等具有深刻的同一性。因为语文系统是开放性的,它随着人类物质系统和精神系统的发展而发展。这就决定了不同系统语言之间的转换的等值概念的内涵也是开放性的,便于广泛吸取当代语言学、修辞学、逻辑学(特别是符号逻辑)、文艺学、美学和心理学的成果,吸取当代横断学科信息论、控制论和系统论的成果来研究翻译理论,这是科学的翻译学。因为物质系统、精神系统和语言系统是同构的相似的开放系统,物质精神和语言的等值现象是相互转换映射的,这就决定了等值概念外延的开放性,因而便于把等值翻译的研究成果,反过来推广应用于其它科学,如当代语言学、计算机语言学、机器翻译学和文艺符号学等。<back等值概念的历史发展最大等值是一个无限接近全等的近似值,这与辜正坤先生提出的翻译的最高标准是最佳的似度是一致的见《中国当代翻译百论》里“翻译标准多元化补论”。最大等值量的大小是随“不可译的限度”因素的变化而变化的。看来等值概念是个模糊集合,其内涵是确定的,但其外延是不确定的,多值的。用图表示其等值区间集体是:最小等值最大等值全等不等值─────┼─────────┼─────┼──不可译限度极小值极大值把极限值和近似值的概念引入等值翻译的理论,扩大了等值概念的内涵,可以使之包括一切文体、不同风格、不同语言的互译中不同程度的等值。从极限值和近似值的观点看,不同程度的等值是客观存在的。例如圆周率有精确度不同的等值:π=3.1,3.14,3.1415,3.14159,3.141592,3.1415926,3.14159265……,在实践中