![](/assets/wap/images/content-icon.png)
![](https://wkfile.douchai.cn/2023-09-21/650bf7727b529.png)
论英汉等值翻译的标准皮方於.ppt
15****92
亲,该文档总共31页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
论英汉等值翻译的标准皮方於.ppt
论英汉等值翻译的标准皮方於等值是比较科学的翻译标准着重于客观效果的检验,符合认识论的实践第一观点。等值概念的内涵是建立在思想与语言统一的基础上的,不但包括作品思想艺术内容的等值,而且也包括作品语言形式的等值,这就是说,不但要求译作与原作有相同的信息,相同的思想、相同的形象、相同的意境、相同的情调,而且要求有相同的言语节奏、相同的言语风格、相同的言语韵味、相同的言语美学价值。有人说:译文情调应该有所不同,译文要尽量保持异国情调。其实,要求译作的情调与原作相等,正是为了保存异国情调。原作既然使本国读者感受喜闻
论英汉等值翻译的标准皮方於.ppt
论英汉等值翻译的标准皮方於等值是比较科学的翻译标准着重于客观效果的检验,符合认识论的实践第一观点。等值概念的内涵是建立在思想与语言统一的基础上的,不但包括作品思想艺术内容的等值,而且也包括作品语言形式的等值,这就是说,不但要求译作与原作有相同的信息,相同的思想、相同的形象、相同的意境、相同的情调,而且要求有相同的言语节奏、相同的言语风格、相同的言语韵味、相同的言语美学价值。有人说:译文情调应该有所不同,译文要尽量保持异国情调。其实,要求译作的情调与原作相等,正是为了保存异国情调。原作既然使本国读者感受喜闻
论英汉等值翻译的标准 皮方於.ppt
论英汉等值翻译的标准皮方於等值是比较科学的翻译标准着重于客观效果的检验,符合认识论的实践第一观点。等值概念的内涵是建立在思想与语言统一的基础上的,不但包括作品思想艺术内容的等值,而且也包括作品语言形式的等值,这就是说,不但要求译作与原作有相同的信息,相同的思想、相同的形象、相同的意境、相同的情调,而且要求有相同的言语节奏、相同的言语风格、相同的言语韵味、相同的言语美学价值。有人说:译文情调应该有所不同,译文要尽量保持异国情调。其实,要求译作的情调与原作相等,正是为了保存异国情调。原作既然使本国读者感受喜闻
句级等值翻译皮方於.ppt
句级等值翻译皮方於着重句级表层等值转换兼顾修辞层和深层这就是翻译要以句为轴心的客观基础和逻辑基础,翻译过程要以句为轴心,大量体现为句级等值转换过程。句子的等级转换是十五个语言平面等值转换的轴心,它是在词和词组级等值转换的基础上进行的,同时又在超句体篇章等值转换的制约下进行的。在实际翻译过程中,比较容易的句子,表面上似乎直接从英语表层到汉语表层,其实也是通过这个过程的,不过快得有时觉察不出来。相反,遇到难句,反复推敲的过程,也就是反复多次进行从英语句子到汉语句子的多层次的转换过程,最后才生成最大等值的汉语表
英语超句体的等值翻译 皮方於.ppt
英语超句体的等值翻译皮方於着重超句体表层等值转换兼顾其他层次人们的语义意图产生人们的思维,语言不但是交际的工具,而且是思维的工具。人们的动作思维和形象思维有时可能脱离语言,但人们的抽象思维是离不开语言的。概念与词,判断与句,推理与超句体是密切相关的。词的词义是概念,反映客观存在的无限的事物及其性质。句的句意是判断,反映客观事物的无限的普遍联系。超句体的连接是推理,反映客观事物的运动。思维反映客观现实用语言符号作工具。思维反映客观现实的成果也贮存在语言(文字)符号中。这种体现在语言文字中的思维成果—图书,是