预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

对中式英语说不的托福写作技巧对很多中国托福考生来说,写作文等于“中译英”。在英语水平还未达到一定高度之前,考生们的英文写作通常都会受习惯的思维方式和中文句式的影响,最终写成了不土不洋的中式英语,结果就是让考官们一头雾水,老师们哭笑不得。【案例1】原文:Environmentalprotectionhasmoreandmoregottentheattentionofthecountriesaroundtheworld,andthebestwayofenvironmentalprotectionhasbecomethefocusofthedebate。修改:Environmentalprotectionhasdrawnincreasingattentionofthecountriesaroundtheworld,andpeoplehavebeendebatingaboutthebestwaytoprotecttheenvironment。解析:(1)“受到越来越多的关注”原文用hasmoreandmoregottentheattention,是典型的中文直译,不符合英文的行文习惯,应改成hasdrawnincreasingattention。(2)hasbecomethefocusofthedebate即“成为讨论的焦点”,但更地道的英文表达可以人为主语,如:...peoplehavebeendebatingaboutthebestwaytoprotecttheenvironment。【案例2】原文:Graduallyimprovedpublicawarenessofenvironmentalprotectionandinsufficientenvironmentalprotectionmeasureshavebeenverydifficulttoreversethetrendofecologicalandenvironmentaldegradation。修改:Althoughmorepeoplehavebecomeawareofenvironmentalproblemsandhavetakenmeasurestoprotecttheenvironment,thetrendofecologicalandenvironmentaldegradationishardtobereversed。解析:原句英文脱胎于中文句式“……的措施很难逆转生态环境恶化的趋势”,但直译出来的英文却是典型的'Chinglish。修改版本调整了整句话的句式,把原本过长的主语变成了状语从句,并用thetrend做主句的主语,让句式更平衡,表达更西化。在托福写作备考时,要特别注意英语表达和汉语表达的差别,不要盲目照搬中文的句式。只有多多输入优质的英语原文,并留心比较中文与英文的行文思路和表达上的差异,才能有效避免中式英文。