加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文.docx
猫巷****盟主
亲,该文档总共16页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文.docx
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文随着翻译研究的“文化转向”,译者主体性越来越受到人们的重视,对译者的研究不再停留在从语言层面来评价其译作的得失,而是从文学、文化层面来评析他们的文学、文化贡献。译者主体性的发挥,不再被看成是对原作不负责任的改写,而是其个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机、时代背景等因素对其产生影响的具体表现。寒山诗是我国唐代诗人寒山所创作的诗作,自从被译介到美国后出现了多个版本。而在众多的英译本中
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文.docx
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文随着翻译研究的“文化转向”,译者主体性越来越受到人们的重视,对译者的研究不再停留在从语言层面来评价其译作的得失,而是从文学、文化层面来评析他们的文学、文化贡献。译者主体性的发挥,不再被看成是对原作不负责任的改写,而是其个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机、时代背景等因素对其产生影响的具体表现。寒山诗是我国唐代诗人寒山所创作的诗作,自从被译介到美国后出现了多个版本。而在众多的英译本中,加里•斯奈德的译本最为
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文.docx
加里斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现论文随着翻译研究的“文化转向”,译者主体性越来越受到人们的重视,对译者的研究不再停留在从语言层面来评价其译作的得失,而是从文学、文化层面来评析他们的文学、文化贡献。译者主体性的发挥,不再被看成是对原作不负责任的改写,而是其个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机、时代背景等因素对其产生影响的具体表现。寒山诗是我国唐代诗人寒山所创作的诗作,自从被译介到美国后出现了多个版本。而在众多的英译本中,加里•斯奈德的译本最为成功。在翻译寒山诗时,加里•斯奈德的译者主体性贯穿
加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现.docx
加里·斯奈德译者主体性在“寒山诗”英译本中的体现摘要:随着翻译研究的“文化转向”,译者主体性越来越受到人们的重视,对译者的研究不再停留在从语言层面来评价其译作的得失,而是从文学、文化层面来评析他们的文学、文化贡献。译者主体性的发挥,不再被看成是对原作不负责任的改写,而是其个人经历、自身的双语文化能力、翻译动机、时代背景等因素对其产生影响的具体表现。寒山诗是我国唐代诗人寒山所创作的诗作,自从被译介到美国后出现了多个版本。而在众多的英译本中,加里•斯奈德的译本最为成功。在翻译寒山诗时,加里•斯奈德的译者主体性
寒山诗在美国的接受和变异研究——以斯奈德寒山诗译本为例.docx
寒山诗在美国的接受和变异研究——以斯奈德寒山诗译本为例寒山诗是中国唐代诗人,以其生动的描绘和深刻的哲理见长。自从寒山诗被引入美国以来,它受到了许多研究者的关注和探讨。其中,斯奈德寒山诗译本尤其备受关注。本文将以此为例,探讨寒山诗在美国的接受和变异研究。1.斯奈德寒山诗译本的影响和特点斯奈德是美国的一位诗人和作家,他对寒山诗的翻译被称为“斯奈德寒山诗”。斯奈德的翻译主要侧重于诗歌的意境、哲学思想和文化价值等方面。他的翻译通俗易懂,深入浅出,旨在让西方读者更好地理解和接受寒山诗。斯奈德寒山诗译本的最大特点在于