预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

大学英语笔译常考词汇笔译字笔头翻译,下面是小编整理的大学英语笔译常用词,希望能帮到大家!粗放性增长方式extensivemodeofgrowth;inefficientmodelofgrowth城乡社会救助体系urbanandruralemergencyaidsystem留守女士/留守男士grasswidow/widower农村合作医疗制度systemofruralcooperativemedicalcare城乡公共就业与服务urbanandruralsystemsforprovidingpublicemploymentservices加强和改善宏观调控improvemacrocontrol社会主义核心价值观coresocialistvalues《国家发展规划纲要》OutlineoftheNationalDevelopmentProgram(农村)劳动力转移就业(ruralworkers)findworkinnonagriculturalsectors城镇职工基本养老保险制度basicold-ageinsurancesystemforurbanworkers中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。China,bypursuingthepolicyofreformandopeningtotheoutsideworld,isstrivingtobecomedevelopedwithin50years.就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。ForChina,thefirstthingistoshakeoffpoverty.Todothat,wehavetofindawaytodeveloprapidly.中国人多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。Wehaveahugepopulation,aweakeconomicfoundationandunevendevelopment,ourpercapitaGDPranksfairlylowamongthecountriesintheworld.中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。China,withthelargestpopulationintheworld,alsoranksfirstinagriculturalpopulation.尽管水资源匮乏,耕地面积只占世界的7%,但中国得养活全世界四分之一的人口。Inspiteofwatershortagesandwithjust7percentofthearablelandonearth,Chinahastofeedaquarteroftheworld’spopulation.如果非常概括地评价一下我国的贫富差距情况,那就是我国经济差距的上升速度过快了一些。AveryroughstudyofdisparitiesinChina’swealthwillshowthattheyacceleratetoofast.在短短的20年时间里,我国已经从平均主义盛行的国家,转变为超过了国际上中等不平等程度的国家。Chinahastransferredfromacountrywhereeconomicequilibriumprevailedtoonethatexceedsthemediumlevelofimbalanceinwealthdistributionntheworldinamatterofonlytwodecades.我国民众的生活水平有了较大的提高,这就是最大的上升流动。Thelivingstandardsofthepeoplehaveregisteredaremarkableelevation.Thisistheupwardmovementinthebroadestsenseoftheworld.在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。InChina,apatternwiththepublicsectorremainingdominantandpersesectorsoftheeconomydevelopingsidebysidehastakenshape.theBaliRoadMap巴厘路线图transatlanticpergence大西洋两岸分歧transformationaldiplomacy转型外交turbulentpoliticalscene政局动荡UNGeneralAssembly联合国大会unilateralaction单边行动verbalnote普通照会weaponsofmassdestruction大规模杀伤性武器wideningincomegaps贫富加剧中国的资源禀赋并不理想。Chinaisnotendow