预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2011年7月号下旬刊○语言文学研究从《老友记》看跨文化语境下的英语幽默语言林柯(洛阳师范学院,河南洛阳471022)摘要:幽默作为语言的一种特殊的表现形式,蕴《老友记》是NBC从1994年开始播出的一部历时10年喻特定的文化内涵。本文以《老友记》中的对话为实例,对的美国电视情景喜剧。整套喜剧围绕六个人的友谊、爱情英语幽默语言进行跨文化分析,以使人们能更好地理解和事业进行,他们生动有趣的性格令《老友记》在全世界幽默语言的特点,掌握其文化内涵,正确理解英语幽默语广受欢迎,成为美国新一代的人必看的肥皂剧,而且自上言,顺利实现跨文化交际。演以来不断打破收视率,多次获得艾美奖提名,并数次获关键词:《老友记》跨文化语境英语幽默语言奖。其诙谐幽默的人物对白是该剧成功的重要因素之一。《老友记》中会话幽默种类繁多,且利用了各种语言或非幽默的语言手段分为三种类型:语音类、语义类和语用语言的手段制造幽默。笔者将以《老友记》中的幽默对话类。幽默语言的魅力既基于表达者独特的语言技巧,同时也作为实例,对幽默进行跨文化角度的分析。有赖于交际双方在共知语境的前提下领悟幽默语言的潜信一、曲解与误解息,也就是语言所反映的文化。语言幽默是英语语言一个十跨文化交际的中的曲解(misconception)和误解分明显的特点。但要使跨文化交际顺利进行,准确理解欣赏(misunderstandings)大都是由语言所称载的文化因素引英语中的幽默并非易事。除了丰富的语言知识外,要熟悉英起。“Cultureisaprocessthatbothincludesandexcludes,语文化背景知识,还要有一定的跨文化交际能力。alwaysentailstheexerciseofpowerandcontrol.”同一文化的食品的统称”。总称是“总起来的名称:舰艇是各种军用我们可以看到后产生的词语比它的原语外延要广,船只的总称”。已是用来泛指了。例如在使用“五金”这个词语的时候,我如果一个语词完全不含有原语中的语素,而仅仅只们往往并不是仅仅用来指称“金、银、铜、铁、锡”这五种金是内容上的概括,是总括起来、合起来的名称,那它还不属,它也可以是别的金属或金属制品。是略语,只能叫统称、合称或总称。如:还有一类现象也不应当视为略语,而应当归入泛称,姑嫂:女子和她的弟兄的妻子的合称。如在中国我们习惯将“中国人民解放军”称为“解放军”,在四书:指《大学》《中庸》《论语》《孟子》四种书。广西,人们习惯称广西师范大学为“师大”,在桂林的人习“姑嫂”、“四书”都脱离了原语的语素,与原语不存在紧惯将桂林晚报称为“晚报”,这都是在用表示泛称的词语来缩关系,虽然从概念意义上看是完全相同的,因而不是略语。表示专称,为什么专称、泛称都可以用而不会造成理解的有的合称完全符合略语的要求,是可归为略语困难呢?因为这样的泛称有它特定的使用区域,是在特定的,如:的区域内临时用作专称,但它们本身是不会因临时专指某尖团音:尖音和团音的合称。国解放军,某一师范大学,某一报纸而变为专称,具有与专田径赛:田赛和径赛的合称。称相同的意义,比如在湖南,“师大”指的就是“湖南师范大还有些统称、合称或总称属于《黄本》中所说的数字学”。而略语是要求在意义上必须与原语完全等同。略语的第一种情况“对一些习用的联合短语,选择其中各过去我们还把别称看成是简称,如:项的共同语素加上短语包含的项数”构成,语言是分层级上海市:简称沪。天津市:简称津。的,内核部分与外围部分是有差异的,根据它们还是在原现在的《现代汉语词典》都将这类“正式名称以外的有语素的基础上形成的,我们也将这样构成的统称、合称名称”称为“别称”了,别称也不属略语,如:或总称归为略语,如:“英”是“大不列颠及北爱尔兰联合王国”的别称。三军:指陆军、海军、空军,统称军队。“鲁”是“山东”的别称。四呼:按照韵母把字音分成开口呼、齐齿呼、合口呼、虽然别称和它的正式名称在相同的语境下是等义撮口呼四类,合称四呼。的,但从根本上说,它们的形式并非由正式名称压缩而东三省:东北辽宁、吉林、黑龙江三省的总称。成,别称实际上是为了避免正式名称的形式过长而换用《黄本》里说的数字略语的第二种情况,即“根据共同的了另一个更为简短的形式,虽然用什么样的形式是有理属性加上列举的项数构成”,这类就不应当归入略语,因为据的;从意义来看,离开了语境,别称与正式名称的意义它不是由原语缩略而成,在形式上不具备略语的条件,如:也是不等同的。如用于别称的“英”虽然比正式名称“大不三藏:佛教经典分为经、律、论三个部分,总称三藏。列颠及北爱尔兰联合王国”简单得多,但“英”不是从它的四则:加、减、乘、除四种数学运算的统称。语言形式中提取出来的,而且“英”如果不借助于一定的有的内容也和原语有差别,如:语境,我们就不能断定“英”的所指是“