预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《齐齐哈尔大学学报》哲学社会科学版年月老舍小说英译作品纵览李越北京语言大学继续教育学院北京外国语大学外研中心北京关键词老舍小说;译作;译作类型;译作特点;译者摘要】老舍作品的翻译对中国文化的传播意义深远。本文梳理了老舍小说英译作的种类、特点及与译者的关系;指出目前老舍译作研究的不足;出可行的研究视角旨在为深入研究老舍作品英译奠定基础。中图分类号文献标识码文章编号———:’;;;;:’’.’’..’..引言从译者角度讲老舍小说的英译分为四类一类老舍先生—是中国世纪优秀的是由外国译者单独承担另一类是由中国译者翻译“人民艺术家”是一位集小说、戏剧、散文、诗歌等多第三类由中外译者共同完成第四类是由老舍本人种艺术形式之大成的现代文学家一生创作多和外国译者含华裔共同完成