预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共16页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

商务英语翻译论文浅析商务英语广告翻译摘要:世界经济全球化使得广告和广告翻译显得越来越重要,广告以其独特的魅力影响着社会生活的方方面面,成为现代生活不可缺少的一部分。商务英语广告已经发展成为一种重要的实用文体,有自己独特的语言风格。本文旨在探讨商务英语广告的语言特点以及翻译时应使用的策略,力图在商务英语广告翻译理论和翻译实践之间建起一座沟通的桥梁。关键词:商务英语广告语言特点翻译策略一、商务英语广告翻译的重要性随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国在商务上的往来越来越密切。越来越多的中国企业和商品有机会进入国际市场,与此同时,也有越来越多的国外企业及产品不断进入国内市场。在激烈的产品市场竞争中,商家靠什么来克敌制胜?最有利的武器当然是商务广告。各个国家、企业都会支付庞大的费用来塑造自己的企业形象,宣传自己的产品。随着时间的推移,国际竞争将会越来越激烈,广告宣传的国际化趋势将会越来越明显。无论是中国企业,还是外国企业,都面临一个广告国际化、全球化的问题,这无疑会涉及到商务英语广告的翻译。商务英语广告有何特点,要如何来翻译才能适应时代的需要、市场竞争的需要,这已经成为商务人事关注的焦点问题。二、商务英语广告的语言特点1.商务英语广告的词汇特点(1)杜撰新词善于玩文字游戏的广告商们,会故意把人们所熟悉的字或词造成新词。新词不失原意,更添新意,赋予广告极大的魅力。例如:TheorangemostestDrinkintheworld.世界上最最纯正的橙汁饮料。在这则橙汁饮料的广告中,用most和est两个表示形容词最高级的词拼凑在一起,形成了“orange+most+est”,暗示这个品牌橙汁的特点就是高浓度、高质量。(2)错拼错拼就是指将原英语单词故意拼错,并造成一种新奇的视觉效果,从而给读者留下深刻的印象。例如:Weknoweggsactlyhowtoselleggs.我们真不知如何卖蛋。这是一则销售禽蛋的广告。句中的eggsactly来自exactly,由于该广告是有关禽蛋的,所以,故意将exactly拼成有egg(蛋)的eggsactly,以增强egg给人留下的印象,这种错拼可谓是精妙绝伦。2.商务英语广告的句式特点(1)句式简单为了使顾客对商品留下深刻印象,同时减少广告费用,广告商们总会绞尽脑汁,用简洁有力、节奏急促的短句和充满诱惑力的词语,力争达到商品宣传的最佳效果。例如:Makedreamscometrue.让梦想成真。(迪斯尼乐园)(2)多用疑问句据统计,每30句广告英语中就会出现一句疑问句。疑问句口语色彩浓厚、浅显易懂,能够突出主题,增加渲染力度,在引起人们共鸣的同时,又不留痕迹地突出了商品的特征。例如:Whatareluxurycarshouldbe?豪华汽车应该是怎样的?(林肯汽车)这则广告以疑问句形式出现,目的在于引起人们的好奇心,吸引读者去思考,去寻求答案。“Whatareluxurycarshouldbe?”看似简单,言下之意却是“林肯”这个顶级汽车品牌,旗下汽车都是顶尖、奢华之作(luxurycar)。(3)巧用祈使句广告的最终目的是鼓动、劝说读者去购买商品。作为一种“鼓动性语言”(loadedlanguage),广告英语多用祈使句这种既有很强的感召力,又大众化、口语化的句式,以达到行文简练又使人印象深刻的目的。例如:Justdoit.只管去做。(耐克运动鞋)Focusonlife.瞄准生活。(奥林巴斯)3.商务英语广告的修辞特点广告是一种实用文体,更是一门艺术。要实现其语言的艺术性,就必须使用一定的修辞手法。恰到好处地运用修辞手法,能够赋予广告简洁、生动、幽默、形象等特点,大大增强语言的表达效果,从而达到预期的目的。这些修辞方法包括比喻、双关、拟人等。在商务英语广告的翻译中,译者必须把源语中的修辞手法在译语中再现出来。(1)比喻(analogy)比喻就是通常所说的打比方,也就是用本质不同却有相似点的另一种事物来说明或描述该事物,通常有明喻(simile)和暗喻(metaphor)之分。明喻通常用到like,as等词,而暗喻通常把寓意留给读者去品味。例如:Today,SakuraBankislikeathrivingSakura.如今,樱花银行就如一颗茂盛的樱花树。(2)双关(pun)在广告中使用双关,能增加语言的幽默感,吸引消费者的注意力,增强广告的宣传效果。例如:AskforMore.再来一支,还吸摩尔。(摩尔香烟)这则摩尔香烟的广告,可谓是使用双关的典范。广告巧妙地使用了more一词的双重意义:more既表示副词“更加”,大写之后又成为商品的品牌,这样既直接宣传了香烟的品牌,又具有向广大烟民劝购的作用。(3)拟人(personification)拟人是把没有生命的东西或生物当成人来看待,赋予各种“物”