预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

四级段落翻译试题附译文讲解当下,名人微博(Weibo)已成为信息发布和舆论制造的重要源头。各种媒体也热衷于对名人微博的言论进行传播,共同推动其成为舆论热点。名人与公众人物,拥有很多的粉丝、更多的话语权,正因为如此,名人必须有比普通人更多的义务,对这个社会多承担一些责任;名人在进行微博发言时需以负责任的态度谨慎使用手中的话语权。英语四级段落翻译试题译文:Atpresent,celebrities'Weibopostshavebecomeanimportantsourceofreleasinginformationandcreatingpublicopinions.VariousmediaarealsokeenondisseminatingopinionsexpressedbycelebritiesontheirWeiboposts,collaboratingtomakethembecomehotissues.Ascelebritiesandpublicfigureshavenumerousfansandagreaterrightofsay,theyshouldbemoreobligatedthanordinarypeopletotakemoreresponsibilitiesforthesociety.WhenmakingtheirremarksonWeibo,celebritiesshouldtakearesponsibleattitudeandexercisetheirfreedomofspeechwithcaution.英语四级段落翻译试题讲解:1.信息发布和舆论制造:可译为releaseinformationandcreatepublicopinions,其中“舆论”即公众的观点,可译为publicopinions。2.传播:翻译为disseminating,也可译为spreading。3.话语权:翻译为rightofsay,为固定表达,也可译为freedomofspeech。4.以负责任的态度谨慎使用…:翻译为beresponsibleandcarefulinusing...英语四级段落翻译试题2:裸婚(down-to-earthmarriage)是一种新的结婚方式,指的是一对恋人没有房子、没有车、不办婚礼、不度蜜月甚至没有婚戒,只领取结婚证(marriagecertificate)的结婚方式。这种形式的结婚最低成本只有9元钱。现代年轻人的生活压力较大,而且强调爱情的独立,必须有房再结婚或者大肆操办婚事的传统在年轻一代中被削弱。许多人都相信裸婚是两个人纯粹爱情的见证。英语四级段落翻译试题译文:Asanewwayofgettingmarried,down-to-earthmarriagemeansthatacouplemarrieseachotherbyonlyapplyingforamarriagecertificatewithoutanapartment,acar,aweddingceremony,ahoneymoon,orevenaweddingring.Thisformofmarriagecancostaslittleasonlynineyuan.Asyoungpeopleinmoderntimesliveundergreatpressureandplaceemphasisontheindependenceoflove,thetraditionthat“anapartmentisamustformarriage”and“weddingceremonyshouldbeheldonagrandscale”hasweakenedamongtheyounggeneration.Manypeoplebelievethatadown-to-earthmarriageisatestamenttothepurelovebetweenthecouple.英语四级段落翻译试题讲解:1.裸婚:裸婚是一个新出现的词汇,本没有对应的固定说法,但并不适宜按照字面意思直译nakedwedding,因为这样很容易使人联想到“裸体婚礼”。down-to-earth意为“现实的、直接的、朴素的”,更符合“裸婚”的内涵。2.领取结婚证:这个领取其实是指“申请领取”,故用applyfor。3.最低成本只有:可直译为thelowestcostof…isonly...,也可译为costaslittleas...,后者更能突出“花得少”这一涵义。4.必须有:可以理解为“是…的必备条件”,即sth.isamustfor...5.大肆操办:可译为beheldonagrandscale。6.见证:这里译为isatestamentto,“见证”这个词的其他译法包括e