预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

《锦瑟》教案[教学目标]理解诗歌写意的几种常用方法;理解内部结构;理解李商隐诗歌的多种解法。[教学重点]掌握诗歌的基本的鉴赏方法:品味诗歌的形象。[教学难点]对本诗内部结构和思路的理解。[教学方法]译写法点读法。[教学时数]一课时。[教学过程]一、导入:近人梁启超读李商隐值得我等深刻体会。他说:“义山的《锦瑟》、《碧城》、《圣女祠》等诗讲的什么事我理会不着。拆开来一句一句叫我解释我连文义也解不出来。但我觉得它美读起来令我精神上得一种新鲜的愉快。须知美是多方面的美是含有神秘性的。”(《饮冰室文集·中国韵文内所表现的情感》)解说:凡读过此诗并稍稍了解李商隐生平者无一不在煞费心思绞尽脑汁希望能从这首诗中更多地发现诗人更深地理解诗人。于是这首《锦瑟》便成为中国诗歌史上“斯芬克思之谜”。二、作者简介李商隐(约813—约858)晚唐诗人。字义山号玉生怀州河内(今河南沁阳)人出身小官僚家庭。曾三次应进士考试至开成二年(837年)由于令狐的推荐得中进士。曾任县尉、秘书郎和川东节度使判官等职。因受牛(僧儒)李(德裕)党争影响被人排挤潦倒终身。他的诗作也有揭露现实黑暗的但为数不多;他的主要成就在诗歌的艺术上特别是他的近体律绝其中的优秀篇章都具有深婉绵密、典丽精工的艺术特色。他一生大约创作了六百多首诗有《李义山诗集》。三、对这首诗的多种理解:这首诗大约作于唐宣宗大中十二年(858年)这年诗人46岁罢盐铁推官后回郑州闲居不久病故。李商隐的诗风跟白居易截然相反白居易的诗妇孺皆懂而李商隐的诗虽好学深思之人读来也很费力特别是他的无题诗大多有一种朦胧的境界不易得到确切的解释。尽管如此如果单从艺术鉴赏的角度来读它又可以给人以美的享受。这首诗虽题为《锦瑟》但并非咏物不过是按古诗的惯例以篇首二字为题罢了所以也要算做一首无题诗解读极为不易。四、常见的几种理解:思念而不能相聚的痛苦;亡妻的深情悼念;作者的自伤。分析第一种理解:思念而不能相聚的痛苦[对全诗进行大意解说]首联:“锦瑟无端五十弦一弦一柱思华年。”这用的是民歌的起兴手法。大意是一晃年已半百回首当年一言难尽感慨万千。颔联:“庄生晓梦迷蝴蝶望帝春心托杜鹃。”此联紧承上文“思华年”一语写诗人回忆中的感受。出句用庄周梦为蝴蝶事似乎有这样的意思:昔日的理想和情思是那样美好在回忆中又是如此真切的确使人迷恋致使诗人觉得它才是真实的存在而眼下的困顿状况只不过是一场梦。但又可以反过来理解:如果眼下的困顿状况是真则昔日美好的理想和情思岂不成了虚幻的梦?这真是“不知周之梦为蝴蝶与?蝴蝶之梦为周与”!诗人已经完全陷入一种迷惘的境界之中了。对句用望帝魂化杜鹃事则似乎表明了诗人对“华年”的一往情深即无论是梦是真他都不会让自己的“春心”(也就是他的美好理想和情思)自生自灭即使他死去也要像望帝那样借杜鹃的啼声唱出自己的悲哀。这两句各用一事而衔接得如此自然如出一意也反映了诗人用典的工巧。翻译出来:因为不能相聚故而思念极深真觉得此身为虚而梦境才是真实的即使杜鹃啼血也难表达我的相思之苦。颈联:“沧海月明珠有泪蓝田日暖玉生烟。”本来在颔联里诗人用“庄生”“望帝”两典似乎已将他的“华年之思”说得差不多了往下确实难以为继孰料诗人在瞬息之间视通万里给我们展示了这两幅美好的画面真可谓奇峰突起。前一幅以深青色的大海和天上的一轮明月为背景塑造了鲛人泣泪成珠的形象。这是从民间传说中演化出来的但又有作者的创造。“珠有泪”者珠光、泪光融成一片难以分清之谓也它使人怅惘而又联想无穷。试想鲛人在痛苦中哭泣其泪却化为人们喜爱的珍珠其中有多少情味可供读者品尝!至于这泪究竟是影射美人之泪还是作者本人之泪大可不必去管反正这意境是够美的了。后一幅以蓝田秀丽的群山和温暖的阳光为背景塑造了“玉生烟”的形象。玉沉埋在地下不为人所见但它那温润的精气却能透过泥土烟雾般升腾在空中为山增辉。这个想象来源于古老的说法(晋陆机《文赋》里“石韫玉而山辉”一句也来自这个说法)。但诗人引用这个说法的意义非同寻常:从玉被掩埋这一面来说那是很可悲的;从“生烟”这一面来说却又使人感到欣慰其中的况味也真是一言难尽。这两幅画面尽管色调不同但在表达作者怅惘、悲伤之情上是完全一致的。至于它们的象征意义如何那就有待专家们各抒己见了。翻译出来:明月生于沧海的时候我的泪水如珠蓝田玉山之上那玉烟缕缕升腾何尝不是从我心中飘出?尾联:这一联意思极为明白但要注意它行文上有一个“反跌”:“此情可待成追忆”犹言上面说的那番感慨哪里是到今日回想往事时才有所以接着就补足一句“只是当时已惘然”。言外之意是当时既有怅惘之情则今日追忆必定更加怅惘的确是不堪回首了。翻译出来:我痛苦的相思何须等到今日才有就在我倾心于她的那一刻我就已经感到惘然若失了。[板书设计]首联:年已半百感慨万千(比喻)颔联:因为不能相聚故而思念极深真觉得此身为虚而梦境才是真