预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

日语翻译资格考试之日语翻译技巧日语翻译资格考试之日语翻译技巧「映画をおごる」は「映画を見るのをおごる」(兼語文)中国語には兼語文という構文がある。“我请你吃饭。”(あなたに食事をおごるよ)――この文で“你”は前の動詞“请”の目的語であり、同時にあとに続く“吃饭”の主語になっている。このように1語で2つの役割を兼ねる語ということから、このような文を兼語文とよぶ。中国語を直訳すれば「私はあなたにご飯を食べることをおごる」となるが、自然な日本語では「食事をおごる」と名詞を直接目的語にとっている。すなわち中国語では“请你吃饭。”のように動詞が加わる点に注意すべきである。“请”のほか“派”(派遣する)、“邀请”(招へいする)、“劝”(すすめる)などでも同様の現象が見られる。例:じゃ、映画をおごってよ。/那你请我看电影。会社は彼を中国へ派遣した。/公司派他去中国。彼を会議に招へいした。/我们邀请他参加会议。叔父さんにビールをすすめなさい。/你劝叔叔喝啤酒。(「ビールをすすめる」は次のようにも訳せる。やはり、ビールをどうするのか、動詞による明確化が必要である。你给叔叔倒啤酒。)★用例集パーティーにお招きいただきありがとうございます。/感谢您邀请我参加晚会。国を訴えて損害賠償を要求する。/提起诉讼,要求政府给予赔偿。待たせた埋め合わせにランチをおごるよ。/我请你吃午饭,算是作为让你久等的补偿。人手が足りないので援軍を頼む。/人手不够,请人来帮忙。1杯おごろうか。/我请你喝一杯吧。友達をお茶に誘う。/邀朋友去喝茶。何をごちそうしようか。/我请你吃什么呢?上層部の裁決を仰ぐ。/请领导班子做出裁决。重要な交渉だからしかるべき人を立てよう。/这是一个重要的.谈判,应该派适当的人来负责。会議に有識者を招請した。/邀请了知识分子参加会议。裁判所に被告側の証人として召喚された。/法院传我作为被告一方的证人出庭。今回の医療裁判では原告被告とも専門家を証人に立てた。/这场医疗官司中原告被告双方都请来专家作证人。