预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

大学英语四级段落翻译技巧大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1.在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。如:年夜饭译:Theannualreuniondinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。四级段落翻译技巧2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。四级段落翻译技巧3.有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见。如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。译:Therearemountainrangesherewithextensiveforestsandrichmineralresources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的`形式翻译,转译为英文的介词。四级段落翻译技巧4.应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。译:ItwasPasteurwhodiscoveredthatdiseasesarecausedbylivinggerms.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。四级段落翻译技巧5.分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。译:Becausethepriceofgasolinewasfantasticallyhigh,weseldomusedourcars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。